版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《美國(guó)天使》(AngelsinAmerica)是美國(guó)當(dāng)代劇作家托尼·庫(kù)什納(TonyKushner)的代表作,是一部涉及政治、宗教和同性戀內(nèi)容的劇作,被譽(yù)為文學(xué)界劃時(shí)代的作品。關(guān)于這一作品本身的研究已較為深入,既有對(duì)作者本人、作品中的猶太人人物形象、同性戀人物的困境等的分析,也有對(duì)同名歌劇演員安排或者觀眾反響等的研究。但到目前為止,對(duì)于《美國(guó)天使》的劇本尚未有正式出版的漢語(yǔ)翻譯版本。本文在對(duì)《美國(guó)天使》第一幕進(jìn)行英譯漢翻譯的基礎(chǔ)上,形成
2、翻譯報(bào)告,對(duì)劇本翻譯的特殊性進(jìn)行了分析。
文章第一部分首先介紹了理論界對(duì)于劇本翻譯的研究現(xiàn)狀,指出對(duì)于劇本翻譯“二重性”問(wèn)題的研究是當(dāng)下的熱點(diǎn),對(duì)于劇本翻譯應(yīng)該是以文學(xué)性還是舞臺(tái)性為主的問(wèn)題至今仍是翻譯理論工作者探討的重點(diǎn)。其次,文章對(duì)本次翻譯任務(wù)中作家及作品基本信息予以詳細(xì)介紹,并對(duì)開(kāi)始翻譯之前譯者進(jìn)行的準(zhǔn)備工作予以說(shuō)明。文章第二部分主要通過(guò)對(duì)具體翻譯案例的分析,介紹劇本翻譯中遇到的兩方面重點(diǎn):一方面是口語(yǔ)話程度高給翻譯帶來(lái)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 劇本翻譯特點(diǎn)簡(jiǎn)析——關(guān)于美國(guó)天使第一幕的翻譯報(bào)告
- 紅樓夢(mèng) 話劇劇本第一幕
- 第一幕話劇
- 第一幕(婚禮慶典 策劃方案 主持詞)
- 公交車上暴笑的一幕
- 《茶花女》詠嘆調(diào)演唱分析——第一幕第四場(chǎng)詠嘆調(diào)《多奇怪!多奇怪!》.pdf
- 關(guān)于《美國(guó)之路:美國(guó)文化簡(jiǎn)史》第一章的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 那一幕,讓我難以忘懷
- 那一幕-讓我------(課堂優(yōu)秀作文)
- 作文那一幕,我難以忘懷
- 簡(jiǎn)析功能翻譯理論視角下的《走遍中國(guó)》翻譯.pdf
- 那一幕,觸動(dòng)了我(500字)作文
- 那一幕,觸動(dòng)了我(500字)作文
- 百度下一幕,因智而能
- 《天使墜落》翻譯報(bào)告_16099.pdf
- 英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯技巧簡(jiǎn)析
- 原始彩陶紋飾特點(diǎn)簡(jiǎn)析
- 資產(chǎn)并購(gòu)及特點(diǎn)簡(jiǎn)析
- 《簡(jiǎn)說(shuō)林肯》(引言和第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 新文學(xué)作品封面的“語(yǔ)-圖”互文研究_14946.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論