關(guān)聯(lián)理論視角下的《東印度公司瓷器》(節(jié)選)英譯中翻譯報告_3905.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號:密級:UDC:學(xué)號:415117415028南昌大學(xué)專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論視角下的《東印度公司瓷器關(guān)聯(lián)理論視角下的《東印度公司瓷器》(節(jié)選)英譯(節(jié)選)英譯中翻譯報告中翻譯報告AReptontheEnglishChineseTranslationofPcelainoftheEastIndiaCompanies(Excerpts)fromthePerspectiveofRelevanceThey吳曉菁培養(yǎng)單位(院、系):外

2、國語學(xué)院指導(dǎo)教師姓名、職稱:余孝平(教授)專業(yè)學(xué)位種類:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域名稱:英語筆譯論文答辯日期:2017年5月28日答辯委員會主席:評閱人:年月日摘要I摘要摘要在古代的以及在當(dāng)今的海陸絲綢之路上,瓷器,特別是外銷瓷,促進了世界許多不同文化間的藝術(shù)主題、圖案、形狀的借鑒、同化和傳播。而國內(nèi)對外銷瓷的研究相對薄弱,但外國在這一方面建樹較多。因此,本文就在“一帶一路”的倡議下,主要依據(jù)Gutt提出的關(guān)聯(lián)翻譯理論從PcelainoftheE

3、astIndiaCompanies(《東印度公司瓷器》)中的白瓷、青瓷、東南亞外銷瓷以及與瓷器有關(guān)的形狀、靈感來源、場景和主題的詞句層面,探討筆者是如何借助直譯、意譯、直譯加注、順譯以及分譯等策略,讓國內(nèi)外銷瓷研究者和愛好者盡必要的處理努力,就能獲得最大的語境效果,正確理解原文所要表達的意圖。本文不僅僅沒有限制在陶瓷英譯這一方面,而且豐富了外銷瓷中譯研究,推進東西方的藝術(shù)交流。關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;語境效果;處理努力;《東印度公司瓷

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論