版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密級:UDC:學(xué)號:415117415019南昌大學(xué)專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文《女王的毒藥女王的毒藥》(節(jié)選)(節(jié)選)英譯英譯中實踐報告實踐報告AReptontheEnglishChineseTranslationofTheQueen’sPoisoner(Excerpts)劉麗玲培養(yǎng)單位(院、系):南昌大學(xué)外國語學(xué)院指導(dǎo)教師姓名、職稱:黃萍指導(dǎo)教師姓名、職稱:專業(yè)學(xué)位種類:翻譯碩士專業(yè)領(lǐng)域名稱:英語筆譯論文答辯日期:2017年5月2
2、8日答辯委員會主席:評閱人:年月日摘要I《女王的毒藥《女王的毒藥》(節(jié)選)英譯中實踐報告(節(jié)選)英譯中實踐報告摘要隨著奇幻文學(xué)熱潮的興起,讀者對奇幻文學(xué)作品的需求也帶動了奇幻文學(xué)漢譯的快速發(fā)展。但是,指導(dǎo)翻譯奇幻文學(xué)的翻譯理論的研究并不充分。此外,奇幻文學(xué)脫離了現(xiàn)實世界或是以架空的世界為基礎(chǔ),這種文體的奇幻性更是給譯者增添了翻譯的難度。如何把獨具奇幻小說色彩的要素翻譯成譯入語讀者能普遍接受的譯本,成為了譯者面臨的主要問題之一。因此,本實
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《字林西報》(節(jié)選)英譯中翻譯實踐報告.pdf
- 《FIDIC施工合同條件》(節(jié)選)英譯中實踐報告.pdf
- 《FIDIC施工合同條件》(節(jié)選)英譯中實踐報告_16096.pdf
- 《中國哲學(xué)簡史》(節(jié)選)英譯中翻譯報告.pdf
- 合同與協(xié)議英譯中實踐報告.pdf
- 《2013年度非常規(guī)能源概要》(節(jié)選)英譯中實踐報告.pdf
- 英譯中《自由》節(jié)選翻譯策略_22483.pdf
- 功能翻譯理論視角下的Economics:The Basics(節(jié)選)英譯中翻譯報告.pdf
- 《風(fēng)箏史話》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《向著光亮那方》節(jié)選翻譯實踐報告--散文英譯中語篇銜接手段初考.pdf
- 《曾國藩家書》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 《席面文化》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 漢詩英譯中的“神似”【開題報告】
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的《東印度公司瓷器》(節(jié)選)英譯中翻譯報告.pdf
- 《黑茶時代》(節(jié)選)英譯實踐報告.pdf
- 看見節(jié)選英譯實踐報告_3018(1)
- 《潮汕文化精神(節(jié)選)》的英譯實踐報告.pdf
- 詞性轉(zhuǎn)換在《蜜蜂高效養(yǎng)殖技術(shù)》英譯中的應(yīng)用實踐報告.pdf
- 《實用養(yǎng)蜂技術(shù)》節(jié)選英譯實踐報告.pdf
- 《看見》(節(jié)選)英譯實踐報告_3018.pdf
評論
0/150
提交評論