版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、獨(dú)創(chuàng)性聲明學(xué)位論文題目:澶盎籩豎』!邈玨究本人提交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。論文中引用他人已經(jīng)發(fā)表或出版過(guò)的研究成果,文中已加了特別標(biāo)注。對(duì)本研究及學(xué)位論文撰寫曾做出貢獻(xiàn)的老師、朋友、同仁在文中作了明確說(shuō)明并表示衷心感謝。學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書月17日本學(xué)位論文作者完全了解西南大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西南大學(xué)研究生
2、院(籌)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書,本論文:口不保密,口保密期限至年月止)。學(xué)位論文作者簽名:離昝戧導(dǎo)師簽名:砂參佯簽字日期彬i多年月≥日簽字日期:加I|年歲月鄉(xiāng)胡摘要清末偽譯小說(shuō)研究比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)碩士研究生孟松指導(dǎo)教師熊輝摘要在中國(guó)翻譯史上,幾乎在每次翻譯高潮的背后都隱藏著一種特殊的“翻譯”——偽譯,偽譯一般指
3、那些本身不是翻譯卻被當(dāng)作翻譯看待的作品,它們?cè)趯?shí)質(zhì)上是一種創(chuàng)作,為了實(shí)現(xiàn)某些特定目的才被披上翻譯的外衣呈現(xiàn)于世人面前。由于處在了創(chuàng)作與翻譯的爭(zhēng)議地帶,許多翻譯研究者和本土文學(xué)研究者都不把偽譯作品納入自己的研究領(lǐng)域,因此,偽譯現(xiàn)象雖然并不鮮見卻不受關(guān)注。但偽譯研究的價(jià)值實(shí)不可小覷,偽譯作品的生成中摻雜了復(fù)雜的個(gè)人、社會(huì)與文化,是一個(gè)時(shí)代文壇變幻的見證,包含了一個(gè)時(shí)代文學(xué)和文化變革的主要元素。清末偽譯小說(shuō)是中國(guó)偽譯文學(xué)的一個(gè)典型代表,它們生
4、逢中國(guó)小說(shuō)蓬勃興起的時(shí)代,又時(shí)值翻譯炙手可熱的時(shí)代,它們由中國(guó)文人創(chuàng)作,又戴上洋面具當(dāng)作外國(guó)文學(xué)來(lái)傳播,在當(dāng)時(shí)的社會(huì)上產(chǎn)生了不小的反響。清末偽譯小說(shuō)不僅在數(shù)量上十分可觀,創(chuàng)作動(dòng)機(jī)也“五花八門”,基本上可以反映偽譯文學(xué)各個(gè)層面,因此尤其值得研究者關(guān)注。清末偽譯小說(shuō)大概可以歸為假名外國(guó)、取事異域、文本陌生三種類型,本文擬從偽翻譯的一些理論入手,結(jié)合各類具體案例,對(duì)清末偽譯小說(shuō)進(jìn)行大致描述。本文主體分為四章,第一章介紹偽翻譯的一些理論與清末偽
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 清末偽譯小說(shuō)研究
- The Future of the Mind(節(jié)選)漢譯翻譯報(bào)告_14366.pdf
- 清末時(shí)新小說(shuō)研究
- 清末民初政治小說(shuō)研究.pdf
- 清末民初北京小報(bào)小說(shuō)研究.pdf
- 清末民初短篇小說(shuō)研究.pdf
- 清末時(shí)新小說(shuō)研究_12369.pdf
- 《清末時(shí)新小說(shuō)集》特征研究.pdf
- “雙向操縱”對(duì)偽譯的影響.pdf
- 清末公案小說(shuō)中的比喻詞語(yǔ)研究.pdf
- 清末民初女性期刊小說(shuō)研究_11623.pdf
- 清末民初科學(xué)-科幻小說(shuō)翻譯研究_19276.pdf
- 清末十年小說(shuō)與倫理
- 清末民初科幻小說(shuō)新論_434.pdf
- 清末政治小說(shuō)民族國(guó)家意識(shí)論略.pdf
- 論清末民初短篇家庭倫理小說(shuō)_41281.pdf
- 論清末民初言情短篇小說(shuō)_39207.pdf
- 清末留學(xué)生刊物《游學(xué)譯編》研究——從教育交流視角.pdf
- 清末留日學(xué)生的跨文化傳播——譯書匯編與游學(xué)譯編
- 清末留日學(xué)生的跨文化傳播——《譯書匯編》與《游學(xué)譯編》_17816.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論