郭建中科幻小說翻譯思想與實(shí)踐研究_16511.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、郭建中,多年以來不僅是浙江大學(xué)外國語學(xué)院的資深教授,而且是一位在國內(nèi)外科幻界均久負(fù)盛名的著名科幻翻譯家。由于在譯介外國科幻小說方面所作出的杰出成就,1991年被世界科幻小說協(xié)會(huì)授予“科幻小說恰佩克翻譯獎(jiǎng)”,是中國至今唯一獲此殊榮的人,1997年又獲北京國際科幻會(huì)科幻小說翻譯獎(jiǎng)——“金橋獎(jiǎng)”。
  作為一位翻譯家,一方面,郭教授專心于翻譯實(shí)踐,為中國讀者提供了數(shù)十本科幻小說與科普著作方面的譯著,代表譯著有:《殺鹿人》、《鐵草》、及《

2、赤裸的太陽》,其中《茫茫太空尋知音》最富盛名。他與美國科幻名家詹姆斯·岡恩教授聯(lián)袂推出的中文版《科幻之路》6大卷300余萬字,集歷史、評(píng)論和作品于一體,被譽(yù)為“科學(xué)寶典”。
  另一方面,郭建中也潛心研究翻譯理論,為翻譯理論作出頗多貢獻(xiàn),代表作有《翻譯:理論、實(shí)踐與教學(xué)》和《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實(shí)踐》。其中《科普與科幻翻譯:理論、技巧與實(shí)踐》在科幻文學(xué)方面是一部開創(chuàng)性著作,標(biāo)志著我國系統(tǒng)研究科普與科幻翻譯的崛起,為我國科幻

3、翻譯理論和實(shí)踐研究的進(jìn)步添磚加瓦。
  然而,迄今為止,對(duì)郭建中及其科幻小說翻譯思想與實(shí)踐進(jìn)行研究的人還不多,郭建中的科幻小說翻譯思想與實(shí)踐研究在我國尚未受到充分的重視,這也正是作者撰寫本論文的出發(fā)點(diǎn)。本研究主要采取描述性研究法和文本分析法,嘗試分析總結(jié)郭建中科幻小說翻譯思想和實(shí)踐,客觀地評(píng)判其科幻小說翻譯思想和實(shí)踐,以便汲取其精髓。
  本文第一章介紹本研究的意義、背景、方法和論文的結(jié)構(gòu)。第二章回顧郭建中科幻小說的翻譯及其

4、在中國社會(huì)的意義。同時(shí)概述了前人對(duì)郭建中譯者身份和譯者形象的綜合研究,及前人對(duì)郭建中科幻小說翻譯的專門研究。第三章論述了郭建中選擇外國科幻小說進(jìn)行翻譯的動(dòng)機(jī),主要闡述外國科幻小說的“黃金時(shí)代”和“新浪潮運(yùn)動(dòng)”對(duì)中國科幻小說的影響;同時(shí)介紹當(dāng)時(shí)中國社會(huì)所處的一種狀況。繼而著重介紹郭建中選擇翻譯外國科幻小說的主觀性因素,比如個(gè)人興趣及其目的。第四章討論了郭建中的科幻小說翻譯思想,主要包括郭對(duì)科幻小說翻譯策略的新定義,對(duì)等策略的運(yùn)用及科幻小說

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論