2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Wuthering Heights是英國女作家Emily Bronte創(chuàng)作的唯一的一部小說。它迥異于同時(shí)代的作品,充滿著豐富的想象和強(qiáng)烈的情感,具有震撼人心的藝術(shù)力量,受到了全世界文學(xué)評論家從不同角度對它進(jìn)行的研究。
  楊苡是我國杰出的翻譯家,其代表譯作《呼嘯山莊》于1955年由上海平明出版社出版,“文革”后由江蘇人民出版社和譯林出版社于1980年和1990年再版,她的譯本還于1986年獲得1979-1986南京市作協(xié)首席金陵文

2、學(xué)獎中唯一的翻譯獎。盡管近年來國內(nèi)有不少學(xué)者從譯者主體性、女性話語、文學(xué)藝術(shù)特色等角度對楊苡及其譯本進(jìn)行了研究,但像本文從譯者行為批評角度開展的研究,尚屬首次。本文擬以楊苡譯《呼嘯山莊》為研究對象,結(jié)合譯者行為批評中的“求真-務(wù)實(shí)”譯者行為連續(xù)統(tǒng)評價(jià)模式,對譯者楊苡的翻譯行為展開盡可能全面而客觀的分析。
  通過分析,本文作者得出結(jié)論:首先,作為語言人,楊苡更多地關(guān)注原文語言所蘊(yùn)含的意義以及原文作者想要表達(dá)的情感,在翻譯的過程以“

3、求真”為本;其次,作為社會人,楊苡又傾向于務(wù)實(shí),即在保證不損害原文大意的情況下,較高地關(guān)注了譯文的接受度,做到了“務(wù)實(shí)”為上,此時(shí)譯者行為的合理度較高,既保留了原文風(fēng)格,又滿足了讀者之需。
  本文共分五章:第一章介紹了Wuthering Heights及其中譯本,研究背景、問題、意義及總體結(jié)構(gòu)。第二章為文獻(xiàn)回顧。首先介紹了楊苡譯《呼嘯山莊》的研究現(xiàn)狀;其次介紹了周領(lǐng)順教授的譯者行為批評的相關(guān)理論,尤其是“求真—務(wù)實(shí)”連續(xù)統(tǒng)評價(jià)模

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論