視域融合觀照下的譯者主體性——《道德經(jīng)》兩英譯本個(gè)案研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩54頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《道德經(jīng)》,又稱《老子》,是中國(guó)先秦時(shí)代重要的哲學(xué)著作,也是道家學(xué)派的奠基之作。從內(nèi)容上看上,它博大精深,里面洋溢著老子對(duì)宇宙、自然、社會(huì)和人生的獨(dú)特體悟和辨證思考。從形式上看,其語(yǔ)言樸素莊嚴(yán)而不乏詩(shī)意,句式靈活而不乏警句?!兜赖陆?jīng)》堪稱一部哲學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)完美結(jié)合的典范。自1868年第一本英譯道德經(jīng)出版以來(lái),《道德經(jīng)》已有一百八十二個(gè)英譯本。研究者從譯本的分析與對(duì)比,關(guān)鍵詞和風(fēng)格的探索,譯者視角,闡釋學(xué)等角度對(duì)《道德經(jīng)》的翻譯做了大量

2、研究,然而,單獨(dú)從視域融合角度對(duì)《道德經(jīng)》的英譯進(jìn)行譯者主體性研究還不多見(jiàn)。
   本文從視域融合的角度對(duì)《道德經(jīng)》兩個(gè)英譯版本中體現(xiàn)的譯者主體性進(jìn)行比較研究。初始視域和翻譯者的現(xiàn)今視域之間是存在各種差異的,這種歷史的差異是任何翻譯者都無(wú)法消除的。理解的出現(xiàn)就是兩種視域的交融,使翻譯者的視域和文本視域都超越原來(lái)各自的界限,達(dá)到一種全新的視域,這樣視域就不是死守一點(diǎn),而是在敞開(kāi)中運(yùn)動(dòng),這就是“視域融合”。在視域融合理論的指導(dǎo)下,通

3、過(guò)譯者在翻譯的準(zhǔn)備階段、語(yǔ)言、文化和翻譯特征幾個(gè)層面的比較分析,指出《道德經(jīng)》的英譯體現(xiàn)了譯者的主體性作用。
   本文從闡釋學(xué)中的視域融合理論出發(fā),審視了Arthur Waley和辜正坤的《道德經(jīng)》兩個(gè)英譯本所體現(xiàn)的譯者主體性身份特征。研究認(rèn)為《道德經(jīng)》作為中國(guó)典籍文本,集合了哲學(xué)、文學(xué)、和藝術(shù)文本的視域特質(zhì),這些視域特質(zhì)勢(shì)必與兩個(gè)譯者的視域相遭遇并融合在一起?!兜赖陆?jīng)》所體現(xiàn)的多樣性和豐富性的文本視域,與譯者的各自視域相互融

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論