

已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、解構主義理論以解釋哲學為基礎,主張多元性地看問題,旨在消除邏各斯中心主義的中心觀念,顛覆二元對立的西方哲學傳統(tǒng)。解構主義翻譯理論在譯論研究中占有重要地位,它強調(diào)存異而非求同,從而消解了傳統(tǒng)的忠實翻譯觀,突出譯者的中心地位,這為當代翻譯研究開拓了新視野。
《道德經(jīng)》言辭簡明,充滿了人生哲理和辯證思維。除了是中國哲學的寶貴遺產(chǎn)外,《道德經(jīng)》還是道家的經(jīng)典著作?!兜赖陆?jīng)》不但影響了中國的思想史,還影響著中國的政治、文化、軍事等方
2、面。在中西文化交流的漫長歷史中,《道德經(jīng)》的翻譯活動經(jīng)久不衰。不僅中國學者對《道德經(jīng)》進行研究,西方學者也熱衷于翻譯《道德經(jīng)》?!兜赖陆?jīng)》譯本眾多,其中英譯本就有一百多種。
解構主義的相關論文主要集中于分析其代表人物和理論,結合翻譯文本來闡述翻譯理論的論文相對較少。雖然《道德經(jīng)》的英譯研究流派眾多,但大多數(shù)研究是通過對比不同英譯本以探究更忠實于原文本的闡釋為主。因此,從解構主義理論角度分析譯者主體性在《道德經(jīng)》英譯本中的體
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 解構主義視角下論譯者主體性.pdf
- 《道德經(jīng)》四個英譯本的譯者主體性分析.pdf
- 論譯者主體性分析道德經(jīng)的三種英譯本
- 從解構主義視角論法律翻譯中譯者的主體性.pdf
- 斯坦納闡釋學觀點下《道德經(jīng)》英譯中譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 從譯者主體性視角研究林語堂的道德經(jīng)譯本
- 解構主義視角下的譯者主體性與《論語》翻譯.pdf
- 解構主義翻譯觀下的譯者主體性.pdf
- 論語兩英譯本中譯者主體性對比研究
- 語用順應理論下《圍城》英譯本中的譯者主體性的體現(xiàn).pdf
- 視域融合觀照下的譯者主體性——《道德經(jīng)》兩英譯本個案研究.pdf
- 從譯者主體性視角研究林語堂的《道德經(jīng)》譯本_37275.pdf
- 譯者主體性視角下的金庸小說英譯本比較分析
- 視域融合視角下譯者主體性在安理孝經(jīng)英譯本中的體現(xiàn)
- 從闡釋運作看生死疲勞英譯本中譯者主體性
- 譯者主體性視角下三體英譯本翻譯策略探究
- 譯者主體性視角下“樂府雙璧”英譯本比較研究.pdf
- 狼圖騰英譯本譯者主體性研究
- 從紅樓夢英譯本比較看譯者主體性的體現(xiàn)
- 譯者主體性視角下的《十七大報告》英譯本研究.pdf
評論
0/150
提交評論