版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、詩(shī)歌作為一種特殊的文學(xué)體裁,在中英兩國(guó)的文學(xué)研究中都無疑占有舉足輕重的地位,兩國(guó)的古典詩(shī)歌更是其中最為耀眼的明珠。中英兩國(guó)的學(xué)者對(duì)它們所進(jìn)行的語言學(xué)范圍內(nèi)的傳統(tǒng)研究大都從語音、語義、語法、修辭以及文化這五個(gè)方面來探討的,從這五個(gè)層面來分析詩(shī)歌文本固然可行,可稍不注意也有可能陷入經(jīng)驗(yàn)主義的泥沼。因?yàn)樗茉烊魏我徊客暾脑?shī)歌作品從構(gòu)思到成文對(duì)于詩(shī)歌創(chuàng)作者而言都是極其復(fù)雜的過程,而且從傳送到被解讀的階段更會(huì)發(fā)生諸多變數(shù)。作家的個(gè)人經(jīng)歷、讀者的解
2、讀能力以及心理狀態(tài)諸多方面都有可能以不同的方式對(duì)整個(gè)過程產(chǎn)生影響。因此,僅僅按照上述的五種關(guān)系來做詩(shī)歌分析有可能顯得片面,缺乏準(zhǔn)確性。鑒于此,我們迫切需要恰當(dāng)?shù)牧⒄摻嵌?,然后將所有相關(guān)的因素進(jìn)行更加有效的分析。這個(gè)需求將我們指引到了影響世界范圍的系統(tǒng)功能語言學(xué)理論,該理論的創(chuàng)始人韓禮德認(rèn)為語言具有三大元功能(概念功能、人際功能、語篇功能),而且這三大元功能在成人的語言中是同時(shí)存在的,因?yàn)檎f話者總是在通過連貫的話語(語篇功能)和別人交際(
3、人際功能)的同時(shí),反映周圍的客觀世界和自己的內(nèi)心世界(概念功能)。故而,本文將從這三大元功能出發(fā),同時(shí)結(jié)合詩(shī)歌體裁本身的特點(diǎn)來解讀英漢古典詩(shī)歌的不同語言本體,并最終總結(jié)了中英語篇的概括性特點(diǎn)以及中英詩(shī)歌語篇在這三大元功能上所展現(xiàn)的共性與個(gè)性。具體概括如下:
第一,英語在語言類型上屬于屈折語,其詞匯具有客觀性的特點(diǎn),以多帶少,不見冗余。從英語詞匯的語義上看,各種結(jié)構(gòu)的功能詞、語法詞和邏輯詞便是該種語言明確精密、詞豐義微的具體表現(xiàn)
4、。由詞匯而構(gòu)成的英語的語篇因而更具有理性,具備科學(xué)型語言的特質(zhì);相對(duì)來看,漢語在語言類型上屬于孤立語,其詞匯具有濃縮型的特點(diǎn),即以少替多,但不短缺。漢語詞語的詞尾并不會(huì)隨著人稱、數(shù)和時(shí)態(tài)的變化而有明顯的改變,以漢語詞匯而構(gòu)成的語篇?jiǎng)t因少用邏輯連接成分而更趨向短小,故而更為緊湊和連貫。同時(shí)漢語的語篇更具模糊性,更含蓄,更看重“互參性”,句子內(nèi)部各部分間的內(nèi)聚性與互參性將整個(gè)語篇完整地聚合起來,松而不散,活而不亂,因此具備藝術(shù)型語言的特質(zhì)。
5、
第二,英漢古典詩(shī)歌在概念功能上所體現(xiàn)出來的特點(diǎn)總的來說大同小異。說“大同”是因?yàn)槎呔褂昧巳舾蓚€(gè)不同的過程來體現(xiàn)詩(shī)歌創(chuàng)作者在現(xiàn)實(shí)世界或虛擬世界中的所見所聞;說“小異”則體現(xiàn)在下面這幾點(diǎn):首先,英語古典詩(shī)歌的小句更強(qiáng)調(diào)語義成分的完整性,很多過程即便沒有出現(xiàn)動(dòng)作者,我們也會(huì)在文本中發(fā)現(xiàn)“it”的存在,以此補(bǔ)足其空缺的部分;而相比之下,漢語古典詩(shī)歌的語義成分會(huì)更加自由和靈活一些,比如物質(zhì)過程的動(dòng)作者以及關(guān)系過程的過程動(dòng)詞經(jīng)常被省
6、略。其次,英語古典詩(shī)歌傾向于用多樣的表達(dá)方法來表達(dá)一樣的經(jīng)驗(yàn),如心理過程的雙向性,而漢語古典詩(shī)歌的心理過程的雙向過程較少,更多可能會(huì)采用單向的過程來表達(dá)。
第三,從人際功能的第一個(gè)范疇——情態(tài)語氣功能上來看。英漢古典詩(shī)歌所展現(xiàn)的特點(diǎn)在于:英漢兩種語言的詩(shī)歌從語義內(nèi)容上看都能在各自的范圍內(nèi)表達(dá)說話者的情態(tài)意義,英語的情態(tài)動(dòng)詞和漢語的能愿動(dòng)詞都推動(dòng)著話語向前發(fā)展,但前者在句法功能上屬于助動(dòng)詞的范疇,后者則無所謂輔助其他實(shí)義動(dòng)詞。從
7、人際功能第二個(gè)范疇——美學(xué)功能上來看,以音部為節(jié)奏單位的英語詩(shī)歌和以頓為韻律特點(diǎn)的漢語詩(shī)歌都以不同的方式展現(xiàn)了各自在語音上的美,同時(shí),二者也以語法結(jié)構(gòu)的各種變化展現(xiàn)了各自語言句法結(jié)構(gòu)的獨(dú)特魅力。
第四,從語篇功能的三個(gè)組成部分(主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)以及銜接)來看,英漢古典詩(shī)歌都各自具有特別之處。
在主位結(jié)構(gòu)上,二者有共性也有個(gè)性。共性在于:二者都存在主位省略和標(biāo)記主位的情況。它們的個(gè)性在于:其一,中國(guó)古典詩(shī)歌的主位推進(jìn)
8、模式更多使用平行式,明顯比英語古典詩(shī)歌所使用的主位推進(jìn)模式要簡(jiǎn)單。其二,中國(guó)古典詩(shī)歌的主位省略情況多于英語古典詩(shī)歌;但英語詩(shī)歌中的標(biāo)記主位和句項(xiàng)主位的情況又比漢語詩(shī)歌更頻繁。
從信息結(jié)構(gòu)方面來看,英漢古典詩(shī)歌語篇在信息結(jié)構(gòu)上具有一致性。
從銜接上看,首先,英語偏向顯性照應(yīng),漢語詩(shī)歌基本以零形人稱照應(yīng)為主;英語詩(shī)歌的比較照應(yīng)主要依靠形容詞或者副詞的比較級(jí)形式來實(shí)現(xiàn),漢語詩(shī)歌的比較照應(yīng)大都使用特定的句式來實(shí)現(xiàn)。其次,中國(guó)
9、古典詩(shī)歌較少指稱銜接,而英語古典詩(shī)歌會(huì)使用較多的指稱詞語。第三,漢語古典詩(shī)歌更偏重于隱性連接,因此很少用到連接詞,英語古典詩(shī)歌更多使用顯性的連接詞語。最后,在詞匯銜接上,英文古典詩(shī)歌形式更加自由,所用的重述比搭配要多,漢語古代詩(shī)詞作品較少使用重復(fù),同時(shí)也盡可能地省略一些虛詞。
總的來說,概念、人際與語篇這三大語言元功能都是語義概念,在古典詩(shī)歌中通過具體的詩(shī)歌語義系統(tǒng)而得到體現(xiàn):即及物系統(tǒng)體現(xiàn)了概念功能、語氣和情態(tài)系統(tǒng)體現(xiàn)了人際
10、功能、主位系統(tǒng)和信息系統(tǒng)以及銜接體現(xiàn)了語篇功能。上述這些功能體現(xiàn)方式彼此之間是不重疊和不干擾的關(guān)系,而且這三大功能在詩(shī)歌語言中是同時(shí)存在的,因?yàn)樵?shī)人總是在通過連貫的話語(語篇功能)和讀者交流(人際功能)的同時(shí),反映著客觀世界和詩(shī)人自己的內(nèi)心世界(概念功能)。
本文立足于系統(tǒng)功能語言學(xué)所提出的語言的三大元功能,結(jié)合詩(shī)歌體裁本身的特點(diǎn)對(duì)中英古典詩(shī)歌語篇及其翻譯做了比較有針對(duì)性的分析,發(fā)現(xiàn)兩種語言的詩(shī)歌在這三大功能上不乏共性,但更多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)觀照下的中英古典詩(shī)歌研究
- 認(rèn)知語言學(xué)觀照下的漢語指示詞表達(dá)功能研究.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)關(guān)照下的商務(wù)合同漢譯.pdf
- 主述位理論觀照下的中國(guó)古典詩(shī)歌英譯.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)
- 雜合理論觀照下的中國(guó)古典詩(shī)歌文化意象英譯
- 認(rèn)知語言學(xué)觀照下紅樓夢(mèng)霍譯本中的視覺化翻譯探析
- 中國(guó)古典詩(shī)歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf
- 語言學(xué)的后現(xiàn)代主義——試析系統(tǒng)功能語言學(xué)和文化語言學(xué)的語言觀.pdf
- 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯質(zhì)量評(píng)估模式建構(gòu).pdf
- 歧義之系統(tǒng)功能語言學(xué)研究.pdf
- 82248.美育觀照下的高中古典詩(shī)歌教學(xué)現(xiàn)狀及策略研究
- 中國(guó)古典詩(shī)歌英譯的意象再造——帕爾莫文化語言學(xué)視角.pdf
- 論語文教學(xué)中古典詩(shī)歌意象理論觀照下的審美化閱讀.pdf
- 詩(shī)歌含義生成的語言學(xué)研究
- 音系隱喻的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究.pdf
- 英語元話語的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究.pdf
- 古典詩(shī)歌對(duì)話教學(xué)的“詩(shī)意”觀照.pdf
- 功能語言學(xué)視野下的中英期刊摘要的對(duì)比研究.pdf
- 認(rèn)知功能語言學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論