已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中國古典詩歌英譯已有百年以上的歷史,在此實踐基礎(chǔ)上詩歌翻譯研究者們主要從三種途徑對詩歌翻譯進行了研究,即語言學途徑,文化途徑和詩學途徑。本文立足帕爾莫文化語言學理論,結(jié)合語言和文化因素,對中國古典詩歌英譯中的意象翻譯進行研究。 帕爾莫在其書Toward a Theory of Cultural Linguistics(1996)中,將認知語言學同語言人類學的三個傳統(tǒng)分支,即波厄斯派語言學、人類語義學及言語人類學相結(jié)合,提出了文化
2、語言學作為研究語言的新途徑。該書一大突出特點就是將意象重新作為研究重點。意象一詞不但包括視覺意象,也包括我們從其他感覺器官所獲取來的各種具體意象,同時它還包含了同具體意象相關(guān)的,但更為抽象的認知概念,如圖式及事物摹本等。文化語言學就其根本而言,是關(guān)于意象的理論。它試圖通過各種相關(guān)意象來研究人們是如何使用并理解語言的。該理論認為,語言是語言符號基于意象的排列,而意象實際上又是由文化決定的。意象、語言、文化及三者之間的關(guān)系構(gòu)成了文化語言學的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中國古典詩歌英譯的意象再造——帕爾莫文化語言學視角.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究
- 唐詩情感意象英譯研究--帕爾默文化語言學視角.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下的詩歌翻譯意象圖式研究
- 帕爾默文化語言學視角下宋詞中水意象的英譯研究
- 帕爾默文化語言學視角下紅樓夢詩歌意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下許淵沖英譯楚辭的意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學視角下宋詞中水意象的英譯研究_18145.pdf
- 帕爾默語言學視角下唐詩顏色詞英譯的意象再造研究
- 帕爾默文化語言學視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學視角下紅樓夢詩歌意象翻譯研究_35098.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下唐詩中意象的翻譯
- 帕爾默文化語言學視角下邦索爾神父紅樓夢英譯本的詩歌意象翻譯
- 帕爾默文化語言學視角下《詩經(jīng)》隱喻的英譯研究_27217.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下林語堂浮生六記英譯本的意象文化傳遞研究
- 帕爾默語言學視角下唐詩顏色詞英譯的意象再造研究_20772.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下唐詩英譯意象轉(zhuǎn)換探析——以送別詩為例
- 從模糊語言學角度探究中國古典詩歌英譯中的意象傳遞.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下邦索爾神父《紅樓夢》英譯本的詩歌意象翻譯_21434.pdf
評論
0/150
提交評論