《一座我自己的房子——我一生中的故事》翻譯實踐報告_1185.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《一所我自己的房子—我一生中的故事》是美國當代具有影響力的西語裔女作家桑德拉·希斯內羅絲的作品,極具奇卡納文學作品特征:小說展現(xiàn)了現(xiàn)代主義的敘事手法,復調敘述、“碎片式”敘述、虛構性自傳和鮮明的書信體特征。
  本次的翻譯報告基于小說《一所我自己的房子—我一生中的故事》節(jié)譯部分的英譯漢翻譯實踐角度,從語言和文化兩個層面出發(fā),采用異化與歸化相結合的翻譯策略,力求譯文能夠充分再現(xiàn)原作風貌,有效傳達原作意圖,保留原作異域文化。
 

2、 在語言層面,譯者具體從詞匯、句法、修辭三方面對原文進行深刻分析和全面理解。在詞匯方面,譯者通過詞匯變換以及合理選詞的翻譯技巧。在句法方面,譯者進行了語態(tài)轉換以及語序調整的翻譯策略,對譯文句式做出相應調整,使譯文的語言通順流暢。有效傳達作者的意圖與內涵。在修辭方面,譯者對原文中的雙關和排比寫作手法進行了詳盡分析。語言層面的翻譯,譯者主體廣泛運用了歸化翻譯策略,以使譯文準確地傳達作者的思想,同時也使譯文傳遞原文的語言風格和特色,符合目的語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論