2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩153頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語世界老學(xué),指英語世界的人們對《老子》之譯解與研究。本文以英語世界老學(xué)為研究對象,運(yùn)用文獻(xiàn)學(xué)與思想史相結(jié)合的研究方法,并借鑒詮釋學(xué)的相關(guān)理論,通過對英語世界有代表性的老學(xué)著作的梳理和分析,考察英語世界老學(xué)的豐富內(nèi)容,揭示英語世界老學(xué)的發(fā)展規(guī)律,展現(xiàn)英語世界老學(xué)的思想內(nèi)涵和蘊(yùn)含在其中的時代特點(diǎn)。
   論文的重點(diǎn)在于揭示英語世界什么時候的什么人,基于什么樣的原因,對《老子》做出了怎樣的解釋和闡發(fā),體現(xiàn)了什么樣的思想特點(diǎn)和時代特征

2、。本文從宏觀上梳理了英語世界老學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),展現(xiàn)了英語世界老學(xué)的階段性特點(diǎn);微觀上,通過對不同時代、不同學(xué)者之老學(xué)著作的具體分析,全面探討了英語世界對《老子》的宗教詮釋、哲學(xué)詮釋、政治詮釋、對老子“生命之道”的詮釋以及對出土《老子》的研究,揭示了英語世界老學(xué)的主要內(nèi)涵及其時代精神。
   英語世界老學(xué)的發(fā)展離不開《老子》的英譯和傳播,因此,論文首先對《老子》在英語世界的翻譯和流傳作了簡要的梳理,探討了《老子》在英語世界的接受與影

3、響。并且,以時間為主線,梳理了英語世界老學(xué)發(fā)展的脈絡(luò),描述了英語世界老學(xué)發(fā)展的分期及階段性特點(diǎn)。自英語世界第一個《老子》英譯本誕生,英語世界老學(xué)經(jīng)歷了十九世紀(jì)末二十世紀(jì)初對《老子》的基督教解讀、二三十年代到五六十年代對《老子》的智慧借鑒以及二十世紀(jì)七八十年代以來對《老子》的多元化解讀。論文主體部分對英語世界老學(xué)的豐富內(nèi)涵與發(fā)展特點(diǎn)進(jìn)行較為全面的分析和研究,具體內(nèi)容為:
   英語世界基督教背景下的《老子》詮釋。基督教在西方文明發(fā)

4、展進(jìn)展中占有舉足輕重的地位,有基督教信仰的《老子》研究者占有很大的比重,英語世界對《老子》的最初接觸也是經(jīng)由傳教士之手。論文主要考察傳教士及有基督教信仰的學(xué)者對《老子》的解析。傳教士湛約翰基于傳教的政治目的,在對《老子》的解讀中不可避免地將《老子》與基督教相比附,以證明《老子》中有“上帝”的蹤跡;美國哲學(xué)家保羅·卡魯斯由于基督教信仰,在解讀《老子》時也不自覺地也帶有基督教色彩;漢學(xué)家理雅各立足于《老子》文本,客觀辨析老子之“道”與基督教

5、“上帝”的不同,體現(xiàn)出尊重《老子》文本和中國文化特質(zhì)的學(xué)術(shù)精神。
   英語世界對《老子》的哲學(xué)闡發(fā)。老子的哲學(xué)思想是英語世界學(xué)者較為關(guān)注的時代課題,是英語世界老學(xué)最為突出的內(nèi)容,也最具學(xué)術(shù)價值。葛瑞漢以“理性”解讀《老子》,將老子哲學(xué)納入西方哲學(xué)的話語系統(tǒng),體現(xiàn)了鮮明的以西方哲學(xué)解《老》的特點(diǎn);約瑟夫?qū)⒗献诱軐W(xué)作為溝通中西哲學(xué)的橋梁,希望通過老子之“無”更好地促進(jìn)中西哲學(xué)的融通和對話:安樂哲則是比較哲學(xué)的視域下對《老子》進(jìn)行解

6、讀,借用實用主義相關(guān)理論探討了道家宇宙論和關(guān)聯(lián)思維,體現(xiàn)了英語世界對老子哲學(xué)思想認(rèn)識的逐步加深。
   英語世界對《老子》政治思想的詮釋。英語世界學(xué)者對老子政治思想的關(guān)注,多是立足于現(xiàn)實,探尋《老子》治國方略和領(lǐng)導(dǎo)藝術(shù)。約翰·海德從現(xiàn)代管理學(xué)的角度對老子之“道”進(jìn)行發(fā)揮,挖掘《老子》中蘊(yùn)含的領(lǐng)導(dǎo)智慧。此外,分析了英語世界學(xué)者對老子“無為”思想與無政府主義的探討。這二者構(gòu)成了英語世界對《老子》政治解讀的主要內(nèi)容。
   英

7、語世界對老子“生命之道”的闡發(fā)。關(guān)注《老子》的生命哲學(xué),吸取老子的生命智慧,是二戰(zhàn)后英語世界老學(xué)的主題。詩人賓納和作家本杰明·霍夫均以《生命之道》翻譯了《老子》,從中吸取了老子自然無為、返璞歸真、虛靜謙恭的生命智慧。
   英語世界對出土《老子》的研究。簡帛《老子》研究是二十世紀(jì)七八十年代以來英語世界老學(xué)的重要內(nèi)容。英語世界學(xué)者積極關(guān)注中國國內(nèi)考古新發(fā)現(xiàn),運(yùn)用新出土的《老子》材料重新翻譯《老子》,并以此來解決英語世界老學(xué)中遇到的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論