2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、筆者此次翻譯實(shí)踐所選題材是美國(guó)猶太裔作家菲利普·羅斯(Philip Roth,1933-)的中篇小說《復(fù)仇女神》(Nemesis,2010)。小說圍繞1944年在美國(guó)猶太社區(qū)紐瓦克爆發(fā)的脊髓灰質(zhì)炎展開。作者以希臘神話中的復(fù)仇女神為題目,體現(xiàn)了其悲劇性。小說共三章,筆者所翻譯部分為第一章后半部分(約一萬四千字),并將譯文作為本次翻譯實(shí)踐報(bào)告的材料。所選部分講述的是女主人公瑪西亞給男主人公坎托在印第安山安排工作后發(fā)生的故事,情節(jié)以坎托“堅(jiān)定

2、-動(dòng)搖-糾結(jié)”的情緒為主線。
  本報(bào)告由四大部分組成:引言、翻譯過程描述、案例分析與總結(jié)。其中,案例分析為主要部分,包括翻譯技巧及方法、翻譯策略及意義、翻譯難點(diǎn)及應(yīng)對(duì)方案。翻譯策略方面,語氣詞翻譯突顯生命氣息,斜體字翻譯強(qiáng)調(diào)對(duì)話語氣,詞義選擇符合語境句意,民謠翻譯注重節(jié)奏韻律。翻譯難點(diǎn)為猶太文化負(fù)載詞匯翻譯、專有名詞翻譯、長(zhǎng)句翻譯和人稱轉(zhuǎn)換的處理。針對(duì)這些難點(diǎn),筆者采取了宗教文化負(fù)載詞厚翻譯、專有名詞力求權(quán)威、長(zhǎng)句靈活變通、人稱

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論