已閱讀1頁,還剩51頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在各民族文論逐步走向交往與對話的今天,文論的相互譯介是必不可少的活動,而術語的翻譯是其中極為重要的一環(huán)。劉勰的《文心雕龍》是中國古代文論中頗具特色的一部集大成之作,其中的部分術語構(gòu)成了中國古代文論的基石,中外學者對其廣泛關注并積極進行研究和譯介。但從筆者研究的幾個譯本來看,由于文化語境不同,其中的術語翻譯仍難以避免地存在歧義與誤解,有進一步探討研究的必要。本文從中西方文論比較的角度就《文心雕龍》術語英譯問題做出梳理和分析,以期推動中國古
2、代文論術語與西方進行實質(zhì)性對話。
本文基本結(jié)構(gòu)如下:引言部分指出文論術語翻譯的重要性,說明選取《文心雕龍》作研究對象的原因。第一部分:梳理《文心雕龍》英譯的總體情況,并介紹本文要研究的《文心雕龍》的三個英譯版本。第二部分:采取列表的方式,整理研究宇文所安、施友忠、黃兆杰三位學者對《文心雕龍》典型術語“興”、“神思”、“意象”、“情”、“風”、“文”分別采用的英譯詞匯,分析比較其準確程度及不足,通過回溯這些術語在中國文論語境
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《文心雕龍》文論術語的認知闡釋.pdf
- 論《文心雕龍》的英譯問題和改進策略_15135.pdf
- 文心雕龍的子書性質(zhì)及其公文論新探
- 文心雕龍
- 文心雕龍初探
- 文心雕龍_書記研究
- 《文心雕龍》的子書性質(zhì)及其公文論新探_12884.pdf
- 《文心雕龍》英譯本的翻譯詩學研究_16282.pdf
- 文心雕龍_物色
- 劉勰與《文心雕龍》研究.pdf
- 文心雕龍雜文研究_6426
- 《文心雕龍》“贊曰”研究.pdf
- 《文心雕龍》雅麗思想研究.pdf
- 文心雕龍?書記研究_16007
- 語內(nèi)、語際及符際間互動與超越:關于中國古典文論《文心雕龍》的英譯研究.pdf
- 《文心雕龍》語詞考釋.pdf
- 文心雕龍擷微.pdf
- 《文心雕龍》與《詩品》比較研究.pdf
- 劉勰《文心雕龍》閱讀思想研究.pdf
- 《文心雕龍》文學美學思想研究.pdf
評論
0/150
提交評論