淺析委婉語在商務英語信函中的應用【開題報告】_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、<p><b>  畢業(yè)論文開題報告</b></p><p><b>  英語</b></p><p>  淺析委婉語在商務英語信函中的應用</p><p>  一、選題的背景、意義(所選課題的歷史背景、國內外研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢)</p><p>  本文著重闡述委婉語在商務英語信函中的應

2、用,以使商務人員在商務英語信函中能正確使用委婉表達,以達到很好的效果,最終能幫助完成交易。委婉語的產(chǎn)生是從禁忌開始的,當時的宗教禁止使用某些詞匯,對神靈的崇拜,對自然現(xiàn)象的不解,還有對那些人們不愿意說出禁忌的事物,而又不得不指明時,委婉語便隨之產(chǎn)生了。如用the Thunder來婉稱古希臘神話中的最高統(tǒng)治者Zeus 和羅馬神話中的最高統(tǒng)治者Jupiter,用Holy One(圣者),the Savior(救世主),Our Father(

3、圣父),the Almighty(萬能者)來婉稱上帝。英國維多利亞時代有很多語言拘謹古板,這個時候就創(chuàng)造了很多委婉語。如用unmentionable代替trousers,用nurse代替breast-feed等等.在18,19世紀時,隨著英帝國的擴張,英國語言模式傳播到世界上的各個國家,各個地區(qū)。委婉語是社會心理在語言中的反映,不同時代反映出不同時代的社會心理狀態(tài)??偨Y說來,委婉語產(chǎn)生的社會心理基礎有三個:一是“避諱”,委婉語源于禁忌語

4、。在人類文明點早期,由于生產(chǎn)力水平低下,因為他們無法抗拒天災人禍,生老病死,所以他</p><p>  二、相關研究的最新成果及動態(tài) </p><p>  本文主要探討英語委婉語在商務英語信函中的運用。委婉語是語言使用者考慮到社會變化、社會心理等因素,為了避免對聽者或讀者造成傷害,通過使用一個禮貌的表達法及其他語言手段來代替一個直接的、普通的,甚至可能是粗俗的說法。對委婉語在特定語境下的表

5、達方式做一些探討,有助于我們更深入的了解英語國家人們的思維方式、社會價值觀、道德觀以及文化風格,對于提高自身的言語交際能力是十分必要的。通過分析可以看到,英語委婉語作為一種廣泛的語言現(xiàn)象,是日常生活中必不可少的交際手段。委婉語使原本粗俗、露骨、不雅的話語變得文雅、含蓄,使聽者更容易接受。正確把握和使用委婉語的語用功能會使語言增色、交流更加順暢。同時,也有助于我們深入了解各民族的文化內涵。</p><p>  對于

6、商務人員來說,在商務英語信函中如何有效使用英語委婉語顯得尤為重要。然而,委婉語絕對不可以濫用,必須要適合語境,適合交際對象,否則就會出現(xiàn)語用失誤。</p><p>  委婉語在任何一種語言中都存在,是一種特殊的文化現(xiàn)象。在言語交際過程中,委婉語的理解和使用也受到語境、對象和意圖的制約。由于委婉語的語用意義并不等于符號與客觀存在的簡單、直接的結合,而是在受說話者的智力特別是語境和非語境因素的干預下,語言符號所折射出

7、的會話含義。缺乏經(jīng)驗和相應的文化知識及不了解語用環(huán)境都會造成交際中不理解甚至誤解的情況,這一點在跨文化交際中表現(xiàn)得更加突出。所以,在進行商務英語信函交流時,不僅要從文化角度了解委婉語的特征和生成過程,把握好會話的切入點,更要明確會話的場合、時間及涉及的對象。在理解委婉語的同時,除了要確認指稱意義外,還要結合語境解釋說話人的意圖,體會言外之意。總之,委婉語是語言和文化的重要組成部分,隨著社會的發(fā)展,受人們社會心理和文化變遷因素的影響,委婉

8、語也在不斷地變化。</p><p>  三、課題的研究內容及擬采取的研究方法、技術路線及研究難點,預期達到的目標</p><p>  本問主要通過實例與理論想結合的方法,通過兩者的結合,是讀者在掌握理論知識的同時,也真正學會如何應用于實際當中,文中所舉的例子都是商務活動中非常典型和實際的例子,借鑒性很強。</p><p>  商務英語信函指為了達到一定目的,用正式的

9、語言和客氣的語氣,處理商務洽談或個人的重要事件,涉及查詢、定貨、咨詢、回復、送貨、拒絕、信用卡辦理、銷售、付賬、求職等。在與國際友人的日常接觸中,我們有時需要進行各種交流,如約定時間、邀請、請求辦理事件、致謝、留言、道歉等。雖然便條是一種不十分正式的交流形式,但是語言的使用是否禮貌、得體,會直接影響到語言交流的成功與否。委婉語在商務信函中的使用體現(xiàn)在以下幾個方面:</p><p><b> ?。ㄒ唬┦褂?/p>

10、情態(tài)動詞</b></p><p>  在商務信函中,一般多用情態(tài)動詞來代替一般現(xiàn)在時態(tài),因為情態(tài)動詞可以在一定程度上體現(xiàn)間接、客氣的說法,使說話雙方在情感上容易溝通,有利于促進交流。如”May we please call your attention to your account of US. 5000/- which has evidently escaped your notice?“(我們可

11、以請您注意您所欠的款額是5000 美元嗎?很顯然,您忘記了這件事情。)比直接提示對方“Do you remember your account of US. 5000? We hope you pay for your account as soon as possible.”更尊重對方。</p><p><b> ?。ǘ┤趸穸ㄕZ氣</b></p><p>  在

12、交際中,直接的否定給對方造成情感上的撞擊,容易引起反感情緒,產(chǎn)生不愉快的心理狀態(tài),不利于建立長期的合作關系,應該盡量避免使用。在表達否定的意思時,回避對對方觀點或行為的否定,而是從自身或側面來表明原因,會使對方的否定減小到最少。為了緩解矛盾,可以使用一些弱化否定的詞,如“unfortunately”,“unluckily”,“unsuccessful”,“I don't think”,“I am afraid,”等。例如,“Un

13、fortunately,because of financial difficulties,we are unable to recruit any foreign employees this year,much as we would like to do so. ”(很遺憾,由于經(jīng)濟蕭條的影響,我們不能按照計劃招募外國雇員)。</p><p> ?。ㄈ⑹鍪录驮蜃⒁膺m宜性</p><

14、;p>  避免使用直接、生硬的語言,減少對對方的冒犯。例如,在這封拒絕對方信用卡申請的商務信件中,敘述原因直接、生硬,使讀者讀后不滿?!癐 am sorry to inform you that your application for Allen's charge account has been turned down. Our credit department believes that,because of yo

15、ur current obligations,additional credit might be difficult for you to handle this time. Your application for the credit has been refused.”應該委婉、間接地解釋原因,贏得對方的諒解,修改為:“ Having conducted our standard credit investigation,We

16、have concluded that it would be unwise for us to grant you credit at thi</p><p><b> ?。ㄋ模┦褂帽粍诱Z態(tài)</b></p><p>  雖然大多數(shù)商務英語信件很少使用被動語態(tài),但在特定的場合下,使用被動語態(tài),將動作的施動者略去,可以省去不必要的麻煩,尤其是表示拒絕、否定時。例如,在拒

17、絕某公司的工作應聘信件中,不便提到已經(jīng)在哪家公司找到了更理想的工作,最好使用被動語態(tài)。“I was offered another position which I accepted.”有時,使用被動語態(tài)比主動語態(tài)更能避免冒犯對方。</p><p><b>  (五)使用虛擬語氣</b></p><p>  在商務信件中,有時需要提醒、警告對方按照約定辦事,使用虛擬語

18、氣可以達到預期的效果。例如,“Should you fail to settle your account by 14th October,we shall be obliged to entrust the matter to our solicitors,with instructions to take the necessary steps for recovering the amount.”(如果你在10 月14日之前沒有清

19、賬,我們將把事務交給律師處理,采取必要的手段來索要款項</p><p>  四、論文詳細工作進度和安排</p><p><b>  五、主要參考文獻</b></p><p>  [1] Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London:Longman,1983.</p><p> 

20、 [2] 李自修.英語委婉語詳解詞典[M] .武漢:湖北教育出版社,1990:290.</p><p>  [3] 張海燕.試析委婉語對語境的依賴[J] .外語研究,2002,(6):39.</p><p>  [4] Geoff Leech. Principles of Pragmatics . London: Longman,1983.</p><p>  [5

21、] Saussure, F. De. Course in General Linguistics ,外語教學與研究出版社,2000 年。</p><p>  [6] 何兆熊、梅德明:Modern Linguistics Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,1999.</p><p>  [7] John C C.Jr.

22、Semantics and Communication [M].New York:Macmillan Publishing C.,1985:202-305.</p><p>  [8] Enright D J.Fair of Speech—the Use of Euphemism[M].New York:Oxford University Press,1985:123-652.</p><p&

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論