版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、1InterlanguageWhatstartedSLAresearchgoingasadisciplineinitsownrightwastherealizationthatpeoplesuchasLadoWeinreichhadbeenoversimplisticinL2learningonlyasarelationshipbetweentheL1theL2.Alearnerataparticularpointintimeisinf
2、actusingalanguagesystemwhichisneithertheL1ntheL2.DescribingitintermsoftheL1theL2missesthedistinctivefeaturesofL2learning:athirdlanguagesystemisinvolved—thatoftheL2learner—whichalsoneedstobedescribed.Inotherwdstheindepend
3、entgrammarsassumptionappliestoL2learningaswellastofirstlanguageacquisitioninthiscaseinvolvingindependencefrombothL1L2.Nemser(1971)capturedthisinsightthroughtheterm‘a(chǎn)pproximativesysterm’:‘Learnerspeechatagiventimeisthepat
4、ternedproductofalinguisticsystemLa[approximativelanguage]distinctfromLs[sourcelanguage]Lt[targetlanguage]internallystructured’.AnapproximativesystemhassomepropertiespresentinneithertheL1ntheL2.Thisapproximativesystemgrad
5、uallyapproachesthetargetlanguagealthoughitseldommergeswithittotallysometimesitreachesastableplateau.(Nemser1971).“Interlanguage”oftenabbreviatedtoILwasthetermintroducedbyLarrySelinker(1972)thatbecamewidelyacceptedftheL2l
6、earner’sindependentlanguagesystem.Indeedatonestage‘interlanguage’was3oftheL1ontotheL2.●OvergeneralizationofL2rulesinwhichthelearnertriestouseL2rulesinwayswhichitdoesnotpermit.●Transferoftrainingwhenteachingcreateslanguag
7、erulesthatarenotpartsoftheL2aswhenateacher’soveruseof“he”discouragesthestudentsfromusing“she”.●StrategiesofL2learningsuchassimplificationfexamplewhenthelearner‘simplifies’Englishsothatallverbsmayoccurinthepresentcontinuo
8、usyieldingsentencessuchas“I’mhearinghim”.●Communicationstrategiessuchaswhenthelearneromitscommunicativelyredundantgrammaticalitemsproduces“Itwasnicenicetrailerbigone”leavingout“a”.ThecrucialinsightcontributedbySelinkeris
9、nottheactualprocessesthatheputsfwardbuthisinsistencethatanexplanationiscalledfintermsoftheprocessespropertiesofthemind.Hepostulatesnotonlyanindependentgrammarbutalsoapsychologicalmechanismfcreatingusingit.Selinker(1972)i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- analysis on the negative transfer of interlanguage in english writing【任務(wù)書(shū)】
- Interlanguage Pragmatic Failure and Its Implication to English Teaching.pdf
- On Interlanguage Theory-with Reference to Developing Cultural Awareness in English Language Teaching.pdf
- gb t 3639-2009 英文版 english version
- A Study of the English Version of Honggaoliang from the Perspective of Reception Aesthetics_10195.pdf
- A Study on Interlanguage Fossilized Pronunciation of English--Major Students from Southeastern Gansu Province.pdf
- 防稀釋條款計(jì)算表(anti-dilution calculation - english version)
- Research on the English Version of the Regrets of a Bride Carrier from the Perspective of Imagology Theory_4992.pdf
- A Corpus--based Study on the Similes in the English Version of The Golden Lotus_19765.pdf
- On the Compensation Methods for the Cultural Defaults in the English Version of Thunderstorm from Relevance Perspective_29772.pdf
- an interlanguage pragmatics study of request
- A Study on the English Version of Honggaoliangjiazu—red Sorghum by Howard Goldblatt from the Perspective of Manipulation Theory_10215.pdf
- An Analysis of Conversational Implicature in English Version Teahouse from the Perspectives of Cooperative Principle and Politeness Principle_20415.pdf
- A Study on the Translation of Culture-loaded Words in the English Version of Lang Tu Teng from the Perspective of Functionalism_20737.pdf
- version.txt
- version.txt
- version.txt
- version.txt
- version.txt
- version.txt
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論