版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Guangshijiaoyu初中閱讀專題1初中文言文閱讀的復(fù)習要點及答題方法初中文言文閱讀的復(fù)習要點及答題方法新課標要求7-9年級的學生能閱讀淺顯文言文,能借助注釋和工具書理解基本內(nèi)容,背誦優(yōu)秀詩文80篇。對古文的考核重在考核學生記憶積累的過程,考察學生能否憑借注釋和工具書理解詩文大意,不考察對詞法句法等知識的掌握程度??v觀近幾年的中考情況,對文言文的考查內(nèi)容主要集中在以下幾方面:1、常見文言實詞的意義和文言虛詞的作用。2、順暢朗讀,斷
2、句停頓。3、句子的翻譯和理解。4、理解文意并對文章內(nèi)容進行分析和評價??疾榈倪x文內(nèi)容也從課內(nèi)向課外延伸,但材料短小,文意淺顯,注重考查學生的文言遷移能力。本文將從以上四方面談?wù)剳?yīng)試時的注意事項及方法。一、文言字詞的復(fù)習、文言字詞的復(fù)習文言文的文意把握以翻譯句子和理解句意為前提,而弄懂句意,正確朗讀又以理解文言文的字詞含義為前提。所以我們首先要注意對古漢語中虛實詞意義的理解和積累。(一)文言實詞的理解文言實詞的理解,主要指一詞多義,古今異
3、義,通假字,詞類活用等實詞,這些詞語都有內(nèi)在的規(guī)律可掌握,復(fù)習時應(yīng)從歸納復(fù)習并加以識記。1、一詞多義古代的詞以單音節(jié)為主,一個詞往往有幾個義項。許多時候,各個義項之間是有關(guān)聯(lián)的。因此我們必須掌握最基本的義項,由基本義項而展開的引申義要結(jié)合具體的語境由基本義項而展開的引申義要結(jié)合具體的語境掌握。掌握。如:間(1)中間。《送東陽馬生序》“余則缊袍敝衣處其間?!保?)參與。《曹劌論戰(zhàn)》:“肉食者謀之,又何間焉?”(3)隔開,隔絕。《桃花源記》
4、“遂與外人間隔”當然,會有些和基本義項相去甚遠的意思,這些特殊的義項我們在復(fù)習的過程中要把它作為重點并牢牢地記住。2、古今異義從古至今,大多數(shù)詞義發(fā)生了變化,大致有以下幾種情況:(1)詞義擴大。如“江”“河”在古代一般專指“長江”“黃河”,而現(xiàn)在成為河流的統(tǒng)稱。(2)詞義縮小。如“妻子”古代指“妻子”和“兒女”,現(xiàn)在僅指“妻子”。(3)詞義轉(zhuǎn)移。如“犧牲”,古代指祭祀用的豬牛羊等,是名詞今天轉(zhuǎn)移為“為了正義事業(yè)而獻身”。這類詞應(yīng)將古今詞
5、意結(jié)合起來Guangshijiaoyu初中閱讀專題3語詞后停頓。例:蓋余之勤且艱若此。4、句首表連接的詞后停頓。例:四時之景不同,而樂亦無窮也。5、介詞前停頓。例:三顧臣于草廬之中。三、文言文翻譯的復(fù)習三、文言文翻譯的復(fù)習將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語,是檢測考生是否具備閱讀淺易文言文的有效手段,它雖然側(cè)重于古漢語語言形式的考查,但由于同時也涉及內(nèi)容,因而是中考文言文閱讀中一種綜合性的考查手段。文言文的翻譯講究信、達、雅。所謂信,指的是準確無誤
6、,忠實原文,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不可隨意增減內(nèi)容。所謂達,指的是譯文語句通順,語意明確,行文規(guī)范。所謂雅,是指能用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風格準確地表達出來。這是文言文譯成現(xiàn)代漢語的最高要求。從考查的特點和目的出發(fā),中考中的文言文翻譯總是以直譯為主,意譯只能是一種次要的方式。這里說的直譯,是指將原文的字字句句落實到譯文中,包括原文用詞造句的特點和所采用的表達方式。課內(nèi)的文言文翻譯以理解記憶為
7、主,課外文言文翻譯在原有積累知識的基礎(chǔ)上,還應(yīng)掌握以下具體方法。(二)(二)答題方法答題方法1、留。即保留文言文中的一些基本詞匯、專有名詞,如古代國名、朝代名、年號、人名、地名、官名、政區(qū)名,以及器物,度量、典章制度等專名之稱。這些詞不必翻譯,原樣保留。例:“南陽諸葛廬,西蜀子云亭“中的“南陽”和“西蜀”作為地名不用譯出。2、補。主要包括以下兩種情況:(1)文言文中是單音節(jié)詞,現(xiàn)代漢語中已變成復(fù)音的要補成復(fù)音詞。例:“率妻子邑人來此絕境
8、”中“妻子”要翻譯成“妻子兒女”。(2)遇到文言文中的省略之處,要按現(xiàn)代漢語的習慣補出省略的內(nèi)容。例:“戰(zhàn)則請從”譯成“如果作戰(zhàn),請允許我跟隨您一起去”。3、換。文言文中有不少詞語,現(xiàn)代雖然還用,但不是古代的意思,翻譯時都應(yīng)古代意思。例:先帝不以臣卑鄙(譯為身份低微,見識地下),猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。4、刪。文言中有些虛詞,現(xiàn)代漢語中已經(jīng)沒有和它相當?shù)脑~,或者沒有必要翻譯出來,翻譯后反而會造成語句補順,對這樣的虛詞就可以刪去不譯。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論