

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第一章翻譯概論第一節(jié)中外翻譯史簡介四、課內練習1.東漢至唐宋時期。2.玄奘不僅譯出了75部佛經(jīng),而且還把老子的部分著作譯成梵文,成為第一個向國外介紹漢語著作的中國人。3.20世紀初的“五四”新文化運動,開創(chuàng)了白話文學和白話翻譯的新紀元,語言從文言正宗轉為白話本位。五四運動前后,東西方各國的優(yōu)秀文學作品,特別是俄國和蘇聯(lián)的作品開始被介紹進來,《共產(chǎn)黨宣言》等一批馬克思主義著作的譯文就發(fā)表在“五四”時期,為中國后來的革命做了充分的理論和思想
2、準備。4.圣經(jīng)的翻譯成為了西方翻譯研究的重要源頭之一。5.中外悠久的翻譯歷史已為我們積累了一份寶貴的文化遺產(chǎn)。我們應當認真總結前人的翻譯經(jīng)驗,借鑒吸收前人從實踐中總結出的理論、方法,以便繼續(xù)提高我們的翻譯水平,為中外文化交流做出自己的貢獻。五、課后練習(一)將下列段落譯成中文:一百年前的今天:一些海鷗;北卡羅來納州殺魔山海岸警衛(wèi)隊的三個隊員;救生站以及一些本地人,見證了威爾帕萊特(WilburWright)和奧維爾萊特(villeWri
3、ght)兄弟的第一次機動飛機飛行。1903年12月17日,萊特兄弟第一次用比空氣重的飛行器進行了有動力的持續(xù)飛行。1932年,90英尺高的殺魔山頂立起了一座60英尺高的花崗巖紀念碑,用以紀念這兩個來自俄亥俄州代頓市的夢想家。萊特兄弟來自于美國中部。他們有著天空般廣闊的眼界,也有著十分務實的作風。1892年,他們在俄亥俄州的代頓開創(chuàng)了自己的自行車企業(yè):萊特自行車公司。雖然在當時世紀之交的美國,有著數(shù)不清的自行車公司,但只有一個在造輪子的同
4、時造出了翅膀。當萊特兄弟在1903年最終著眼于動力載人飛行器,他們成功地使世界變小了……(二)將下列段落譯成英文:AsJiabaoyu,XueBaoqin,XingyouyanPing’erhadbirthdaysonthesameday,theyoungladiesheldahilariousdrinkingpartyinthehallofthepeonygardenfthem.WhenitwasXiangyun’sturntocom
5、poseaverseaadrinkinggame,shemadefunoftheservicemaidsbysaying,holdingaduckheadinh,“Thisyatou(referringtotheduckheadinh)isnotthatyatou(referringtotheservicemaidsaround,asbotharehomophonesinChinese),fthisyatouhasappliednoha
6、iroil….”Everybodyroaredwithlaughter.Someservicemaidsprotested,laughing,“Youmadefunofus,soyouhavetodrinkanothercup.Let’spourafullcupher….”Asthepartywentondrinkers’gamescontinuedwithceaselesslaughterpeoplesuddenlynoticedth
7、atXiangyunhaddisappeared.Whiletheylookedthiswaythat,aservicemaidrushedinlaughing,“Youngladies.HurrytohavealookattheLadyXiangyun.She’ssleepingonthestonebenchoverthere.”Thegrouptiptoedover,sureenough,sawXiangyunsleepingsou
8、ndly.Fallenflowersscatteredonherbody,herhairherface.Herfanhadpedonthegroundaside.Beesdancedintheairaroundher.Underherheadwasamakeshiftpillowofpeonyflowerswrappedwithherhkerchief.Alaughterservicegirlsgentlywokeheruphelped
9、hershewasstillmumblingsomethingpapergroundtheinkstickontheslabwroteoutthewds:“Dwellononetwo.”“Whatdoesthismean”askedmyfriend.“Youknowthepopularsaying.”Ireplied“Lifemeansfrustrationeightninetimesoutoften.”Dedicatingtheeig
10、htyniypercentoffrustrationyoustillhavetentwentypercentofsuccesshappinessgratification.Ifyouwanttoenjoylifeyoushouldfocusontheonetwotimesyouarehappybethankfulcherishthem.Thenyou’llneverbeoverwhelmedbytheeightninetimeswhen
11、youareunhappy.”Happilymyfriendleftcarryingthescrollinhisarms.(《中國翻譯》編輯部:《“韓素音青年翻譯獎”競賽作品與評析:英漢對照》)第三節(jié)翻譯的標準與譯者的素養(yǎng)四、課內練習(一)將下列英文譯成中文:1.也許只有傳統(tǒng)才能真正反映出人的性格和精神。旅行的目的,除了四處游覽觀光之外,更重要的就是去了解彼此的風俗和文化。2.如今作為世界文化遺產(chǎn),巨石陣及其周圍建筑依舊是5000到30
12、00年前石器時代和青銅時代偉大文明的有力見證者。3.澳洲大陸跨越許多種不同的氣候帶,有北部的熱帶、亞熱帶和稀樹草原,由中部干旱不毛的沙漠,還有南部的溫帶。4.在南達克塔州海拔6000英尺的黑山頂上聳立著華盛頓、林肯、杰斐遜和羅斯福思維美國總統(tǒng)栩栩如生的塑像。5.迪斯尼樂園的成功有許多原因,但是歸根結底要歸功于一個人,這個人發(fā)明了卡通畫,白手起家,創(chuàng)建了這家公司。(二)將下列中文譯成英文:1.Tourismhasalreadybecome
13、oneofthewld’smostimptantindustrieswithhighgrowthrateprofits.2.China’stourismindustryhasgrownintemwiththeeconomicexplosionoverthelasttwodecades.3.AstheChinesetourismmarketexpsatahighspeedagoodenvironmentisbeingcreatedtofu
14、rtherdriveitsdevelopment.4.Withtheaccelerationofurbanizationman’sdesiretoreturntonaturegrowswitheachpassingday.5.Inthoseareasinhabitedbyethnicminitiesyoucannotonlyenjoythebeautifulscenerybutalsolearnaboutthelocalcustomst
15、raditionalcultures.五、課后練習(一)將下列段落譯成中文:TourismafastdevelopingeconomicsectoverthelasttwodecadesinallpartsofthewldisnowreceivingincreasingattentionamongtheChinesepublicManypeoplehavewrittentothepressmakingsuggestionsfthepro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 理論力學課后習題答案
- 國貿(mào)理論與實務 課后習題的答案
- 翻譯理論與實踐練習題
- 理論力學課后習題及答案
- 理論力學課后習題答案詳解
- 國際貿(mào)易理論與實務課后習題答案
- 翻譯理論與實踐漢譯英習題
- 投資銀行理論與實務課后習題答案
- 理論力學課后習題及答案解析..
- 《電路理論基礎》課后習題答案
- 文學理論課后習題與答案
- 現(xiàn)代控制理論課后習題答案
- 理論力學課后習題及答案解析
- 李正中,固體理論,課后習題答案
- 誤差理論與數(shù)據(jù)處理課后習題及答案
- 國貿(mào)課后習題與答案
- 實用翻譯教程課后習題答案詳細
- 軍事理論課后習題答案
- 理論力學(重慶大學)課后習題答案
- 《創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)理論與實踐》課后章節(jié)測試滿分答案
評論
0/150
提交評論