版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英語熱詞:惡意營銷英語熱詞:惡意營銷smearcampaign似已經(jīng)平息的“奶粉性早熟事件”又掀起渲染大波,牽出了國內(nèi)乳業(yè)巨頭之間的營銷糾紛。此次糾紛的重點(diǎn)則直指“惡意營銷”,被稱“策劃門”。請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:Ahighlypublicizedincidentaboutmilkproductsthatcausedbabygirlstodevelopbreastsmayhavebeenasmearcampaignbyacompeti
2、t.之前被廣泛報(bào)道的奶粉致女嬰乳房過早發(fā)育事件也許是來自競爭對手的惡意營銷手段。文中的smearcampaign就是指“惡意營銷”,也就是通過詆毀競爭對手的方式來進(jìn)行不正當(dāng)競爭,是有計(jì)劃的造謠中傷,也常用于政敵之間,而那些專門造謠中傷的報(bào)紙或雜志就稱為smearsheet。這起事件也稱為smearscal,這里的scal也就類似于我們平時(shí)說的“門”,例如“艷照門”就稱為sexscal。如今很多公司通過公關(guān)活動達(dá)到宣傳自己,甚至排擠競爭對
3、手的目的。類似的“公關(guān)活動”就稱為publicrelationscampaign,平時(shí)我們說某某做PR,就是說他在publicrelations(公關(guān)行業(yè))工作。超大城市超大城市megacitymegacitybehemothsbehemoths一方面,都市白領(lǐng)正在上演“逃離北上廣”,另一方面,中國的城市化進(jìn)程步伐不斷加快。中國發(fā)展研究基金會近日發(fā)布報(bào)告稱,中國城市化目前仍處在“半城市化”狀態(tài)。報(bào)告還勾勒出未來20年解決4億農(nóng)民工及其家
4、屬的進(jìn)城和落戶問題的路線圖。但這是否超出了城市的承載能力呢?這引發(fā)了人們的擔(dān)憂。請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:BytheneightcitiesBeijingShanghaiChengduChongqingGuangzhouShenzhenTianjinWuhanwillhavepopulationsofmethan10millionwithsomealreadymegacitybehemoths.篇對他的采訪。)假結(jié)婚行為是immigrat
5、ionfraud(入境移民詐騙)的一種手段。提供假結(jié)婚移民幫助的公司是boguscompany(皮包公司),他們所偽造的文件就是bogusdocuments或fgeddocuments。熱詞:人口普查員熱詞:人口普查員censuscensustakertaker第六次全國人口普查戶口整頓和摸底工作已經(jīng)陸續(xù)在全國各地展開,在挨家挨戶的調(diào)查過程中,人口普查員們也遇到了不少困難。請看新華社的報(bào)道:Chinahasrecruited6.5mil
6、lioncensustakersfthenextnationalpopulationcensusbeginningonNovember1.Thesecensustakerswillmostlybemadeupoflocalresidentswkersfromneighbhoodvillagecommittees.我國已經(jīng)為11月1日開始的下一輪全國人口普查招募了650萬人口普查員。大部分人口普查員來自當(dāng)?shù)鼐用窈蜕鐓^(qū)或村委員的工作人員。在
7、上面的報(bào)道中,censustaker指的就是“人口普查員”,也可以用censusenumerat來表達(dá)。在人口普查正式開始之前,人口普查員先要進(jìn)行dotodosurvey(入戶摸底調(diào)查)。摸底調(diào)查發(fā)現(xiàn),北京大量的floatingpopulation(流動人口)給普查增加了難度,而且許多流動人口都沒有temparyresidencepermits(暫住證)。在房屋changeh(轉(zhuǎn)手,易主)時(shí),也沒有通知neighbhoodcommitt
8、ee(居委會)。另外,居民的uncooperativeattitude(不合作態(tài)度)也是一大問題,從另一個(gè)角度看來這也說明了人們的awarenessofprivacyprotection(隱私保護(hù)意識)有所提高。英語熱詞:職業(yè)倦怠英語熱詞:職業(yè)倦怠jobjobburnoutburnout你自己或者身邊有人出現(xiàn)“職業(yè)倦怠癥”嗎?據(jù)調(diào)查,在如今快節(jié)奏高壓力的工作環(huán)境下,“職業(yè)倦怠癥”正日益蔓延,而且人們產(chǎn)生職業(yè)倦怠的時(shí)間也越來越短,有的人甚
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語新聞熱詞
- 翻譯碩士熱詞解析
- 流行語、熱詞翻譯
- 潮詞英語翻譯
- 對當(dāng)前報(bào)紙社會新聞-熱-的冷思考.pdf
- 近幾年出現(xiàn)的英語新詞熱詞收集
- 網(wǎng)絡(luò)熱詞的傳播及社會功能研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的新聞熱詞翻譯
- 新聞熱詞英語表達(dá)系列之91“免費(fèi)無線”
- 看《少年派的奇幻漂流》學(xué)習(xí)英語熱詞
- 翻譯人員開發(fā)適應(yīng)當(dāng)前社會的研究
- 18年6月上旬新詞熱詞盧敏詞@喵大翻譯
- 英語外來詞及其翻譯研究.pdf
- 翻譯碩士考研100時(shí)政熱詞解釋大全
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下傳媒新詞熱詞英譯研究.pdf
- 操縱論視域下新聞熱詞翻譯的價(jià)值取向研究——以中國日報(bào)中的新聞熱詞英譯為例
- 經(jīng)濟(jì)學(xué)熱詞
- 【19考研】10月第2周新詞熱詞盧敏詞·喵大翻譯
- 英語 場景詞+特殊詞
- 當(dāng)前中國社會等級劃分
評論
0/150
提交評論