版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“外來(lái)詞”也叫“外來(lái)語(yǔ)”或“借詞”。漢英兩種語(yǔ)言在各自歷史發(fā)展中由于民族間貿(mào)易往來(lái)、文化交流、戰(zhàn)爭(zhēng)征服、移民雜居等因素的影響,都出現(xiàn)了許多外來(lái)詞,它們幾乎涉及社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域。對(duì)外來(lái)詞的研究和對(duì)外來(lái)詞的翻譯研究無(wú)論在理論上還是在實(shí)踐上都具有很重要的意義。在理論上,它是翻譯學(xué)和詞匯學(xué)研究不可缺少的一部分;在實(shí)踐上,該項(xiàng)研究可以幫助我們進(jìn)一步認(rèn)識(shí)外來(lái)詞翻譯的規(guī)律,指導(dǎo)外來(lái)詞的翻譯實(shí)踐。 本文論述了外來(lái)詞的定義、外來(lái)詞從外民族借入的
2、動(dòng)機(jī)及借入途徑、外來(lái)詞的社會(huì)功能等基本概念,繼而著眼于中英文之間的互借詞及其翻譯。 全文分為五章。 第一章通過(guò)對(duì)羅常培、劉正琰、高名凱、史有為、汗榕培等學(xué)者對(duì)外來(lái)詞的研究的回顧,指出盡管前輩們對(duì)外來(lái)詞的系統(tǒng)性、科學(xué)性的研究作出了很大貢獻(xiàn),但在中國(guó),對(duì)外來(lái)詞的研究還相對(duì)薄弱,從而闡明了本項(xiàng)研究的意義。 第二章論述了外來(lái)詞的定義、外來(lái)詞從外民族借入的動(dòng)機(jī)、借入途徑,以及外來(lái)詞的社會(huì)功能,說(shuō)明了外來(lái)詞能傳播各國(guó)文化并彌
3、補(bǔ)不同語(yǔ)言間的詞匯空缺。 第三章總結(jié)了中英文中外來(lái)詞的源語(yǔ)分布以及中英文外來(lái)詞的分類(lèi)。英語(yǔ)中的外來(lái)詞可分為直接借用詞、混合詞、變義詞、意譯詞和借形詞,漢語(yǔ)中的外來(lái)詞則可分為音譯詞、意譯詞、混合詞和字母詞。 第四章分析了中英文外來(lái)詞的借入途徑及其對(duì)兩種語(yǔ)言的影響。 第五章是本文的重點(diǎn),筆者通過(guò)大量的例證闡述了外來(lái)詞翻譯的規(guī)則和方法以及外來(lái)詞翻譯中出現(xiàn)的多譯并存等問(wèn)題,并給出了如何解決這些問(wèn)題的建議。說(shuō)明了在英語(yǔ)外來(lái)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語(yǔ)中的外來(lái)詞
- 俄漢語(yǔ)英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 清代外來(lái)詞研究.pdf
- 日語(yǔ)外來(lái)詞
- 文化視角下漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯
- 維吾爾語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢代外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯的研究.pdf
- 漢俄語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 試析英源外來(lái)詞的翻譯.pdf
- 俄語(yǔ)外來(lái)詞研究(范本)
- 日源外來(lái)詞研究.pdf
- 漢英外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯及其文化接納度.pdf
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞探討.pdf
- 唐代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)新外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代俄語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞探析
- 論現(xiàn)代英語(yǔ)中的俄語(yǔ)外來(lái)詞.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞探析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論