已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告為“非洲英語國家談判者氣候能力談判能力建設(shè)研修班”口譯實踐報告。本次研修班由商務(wù)部主辦,國家發(fā)改委宏觀經(jīng)濟研究院承辦,為期一個月。筆者作為陪同口譯參與了此次研修班,主要承擔了部分課堂337講解口譯以及開班和結(jié)業(yè)典禮的中非官員致辭口譯。
本文將首先介紹此次研修班概況。其次,介紹此次口譯項目的要求以及筆者在進行課堂337講解等口譯實踐的前期準備和實際完成情況。隨后,主要介紹法國釋意理論和吉爾的認知負荷模型的基本概念及國內(nèi)外研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- “非洲英語國家談判者氣候變化談判能力建設(shè)研修班”口譯實踐報告
- “非洲英語國家大學(xué)教師研修班”會議口譯實踐報告.pdf
- 發(fā)改委非洲國家研修班口譯實踐報告.pdf
- 課堂口譯實踐報告——非洲英語國家服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 功能對等視角下談跨文化交際口譯發(fā)展中國家應(yīng)對氣候變化專題研修班口譯實踐報告
- 功能對等視角下談跨文化交際口譯--發(fā)展中國家應(yīng)對氣候變化專題研修班口譯實踐報告.pdf
- 歐亞國家新聞官員業(yè)務(wù)能力建設(shè)研修班陪同翻譯口譯實踐報告.pdf
- 談判者素質(zhì)與談判心理
- 《審視氣候變化》口譯實踐報告.pdf
- 亞歐經(jīng)濟外交研修班口譯實踐報告.pdf
- 2016年非洲國家貿(mào)易投資研修班結(jié)業(yè)儀式口譯實踐報告.pdf
- “2016年非洲國家稅務(wù)信息化官員研修班”口譯項目報告.pdf
- 與西方國家進行商務(wù)談判時中國談判者的讓步方式.pdf
- “非盟經(jīng)濟全球化研修班”口譯實踐報告.pdf
- “2016年非洲國家稅務(wù)信息化官員研修班”口譯項目報告_2266.pdf
- 發(fā)展中國家海關(guān)管理研修班口譯實踐與分析.pdf
- 2016發(fā)展中國家雜交水稻官員研修班口譯實踐報告.pdf
- 糖貿(mào)易談判口譯實踐報告.pdf
- 工程機械研修班口譯實踐報告——從認知負荷模型談科技口譯.pdf
- 文化差異對中德商務(wù)談判者談判風(fēng)格的影響.pdf
評論
0/150
提交評論