

已閱讀1頁(yè),還剩41頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本報(bào)告是基于作者研修班口譯實(shí)踐的經(jīng)歷撰寫,該“2017年發(fā)展中國(guó)家能力建設(shè)國(guó)際合作研修班”由商務(wù)部國(guó)際商務(wù)官員研修學(xué)院承辦,作者從2017年3月8日至2017年4月1日作為該研修班的實(shí)習(xí)生,為研修班期間的開(kāi)閉幕式、采訪、論壇和日??床【筒偷冗M(jìn)行了口譯。
如何更好地完成口譯任務(wù),是口譯員不斷思考的問(wèn)題。而口譯活動(dòng)又非常復(fù)雜,從微觀維度來(lái)看,涉及從原語(yǔ)到目的語(yǔ)的轉(zhuǎn)換;從宏觀維度來(lái)看,涉及跨文化交際、服務(wù)客戶等問(wèn)題;從動(dòng)態(tài)維度來(lái)看,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告——以食品發(fā)酵技術(shù)應(yīng)用研修班口譯實(shí)踐為例_5950.pdf
- 亞歐經(jīng)濟(jì)外交研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 發(fā)改委非洲國(guó)家研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報(bào)告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯.pdf
- “非盟經(jīng)濟(jì)全球化研修班”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “非洲英語(yǔ)國(guó)家大學(xué)教師研修班”會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的色戒英譯研究
- 工程機(jī)械研修班口譯實(shí)踐報(bào)告——從認(rèn)知負(fù)荷模型談科技口譯_10686.pdf
- 歐亞國(guó)家新聞官員業(yè)務(wù)能力建設(shè)研修班陪同翻譯口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理之透視.pdf
- 銜接理論指導(dǎo)下的烏鎮(zhèn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式下的《色戒》英譯研究_9584.pdf
- 課堂口譯實(shí)踐報(bào)告——非洲英語(yǔ)國(guó)家服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)研修班.pdf
- 2016年巴基斯坦農(nóng)業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品研修班口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 切斯特曼翻譯倫理模式視域下《湘西散記》英譯本研究.pdf
- 從切斯特曼翻譯倫理模式析臺(tái)北人英譯
- 中國(guó)-東盟基礎(chǔ)設(shè)施互通互聯(lián)研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 發(fā)展中國(guó)家海關(guān)管理研修班口譯實(shí)踐與分析.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的涉外案件口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論