外語思維和翻譯能力的培養(yǎng)_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、外語思維和翻譯能力的培養(yǎng)外語思維和翻譯能力的培養(yǎng)隨著我國加入全球一體化的進程加快,我國的外語教學改革也在不斷地深入。但是課堂教學作為外語教學的主體地位是一直不會改變的。課堂仍舊是外語教學的主要載體和重要場所。所以,如果想要改革傳統的外語教學,使之能夠培養(yǎng)出適應社會需求、時代需求的高質量人才,就必須對課堂教學本身進行一系列的改革。而改革的方向以及改革的內容都必須遵循外語語言本身所具有的規(guī)律,否則會適得其反。語言學告訴我們,外語學習決不能僅

2、僅局限于對該語言本身的學習,還要重視與該語言密切聯系在一起社會背景文化。這就要求學習者必須具備一定的外語思維能力,而這種能力是可以通過后天學習獲得的。另一方面,作為外語教學中的聽、說、讀、寫、譯的重要一環(huán),翻譯在課堂教學中也占有舉足輕重的地位。隨著時代的發(fā)展,國際政治、經濟和文化交流對我國廣大外語學習者的翻譯能力也提出了更高的要求。本文以外語課堂教學為依托,探討如何培養(yǎng)外語思維和翻譯能力的措施及對策,因此一定的現實意義和指導意義。外語思

3、維就是運用外語思考。說中文的時候,遵循漢語的邏輯去思考,在中文語境中聯系前后句;說英語的一、訓練外語思維和提高翻譯能力的重要性(一)訓練外語思維的重要性在外語教學中,我們經常會看到這樣的現象學生對外語的接受能力較差。按照我國教育部的有關規(guī)定,學生從小學三年級(有些地區(qū)較晚)到高中畢業(yè)都要學習外語,這持續(xù)時間長達九年,再加上大學里的外語學習,接觸的時間少說也有十年以上。詞匯量相當可觀,但是學生的實際外語能力和投入的時間卻不成正比。他們不能

4、自如地應用學過的外語知識。在說外語時,他們常常要在心里進行一番準備,但仍舊詞不達意;在聽聽力時,他們雖然能聽懂組成句子的單詞,但對整個句子的意思摸不著頭腦;朗讀外語時既不流利也不標準,甚至不能馬上理解句子的意思;在用外語寫作時,更是不符合外語的語法規(guī)范。這些現象已經屢見不鮮。但是由什么造成的呢筆者認為,造成這種費時低效現象的一個很重要的原因就是教師在訓練學生語言能力的同時,沒有對外語思維的訓練加以足夠的重視,從而導致學生感覺外語學習困難

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論