全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案_第1頁
已閱讀1頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案一、學科(專業(yè))主要研究方向一、學科(專業(yè))主要研究方向序號序號研究方向名稱研究方向名稱主要研究內容、特色與意義主要研究內容、特色與意義研究生導師研究生導師(博導注明博導注明)1翻譯研究主要內容:與認知語言學、語用學、功能語言學、心理語言學、語料庫等結合的跨學科翻譯研究,旨在探索現(xiàn)代翻譯學理論在英漢筆譯實踐中的應用。該方向跨學科性顯著,在國內有一定領先地位。文旭(

2、博導)、楊炳鈞(博導)、劉承宇(博導)、胡顯耀、杜世洪2專業(yè)筆譯以專業(yè)領域的筆譯實務為主要內容,主要通過專業(yè)譯者的指導和一定程度的理論教學,提高筆譯者對翻譯理論的意識和實踐能力。主要翻譯領域涉及經(jīng)貿、典籍、法律、科技、工程、醫(yī)療、商務翻譯等。李力(博導)、文軍(博導)、晏奎、牟百冶、羅朗、王勤玲等3文學翻譯包括外漢、漢外文學翻譯理論研究與實踐。通過理論學習和實踐訓練提高理論素養(yǎng),提高實踐能力,培養(yǎng)能力突出的文學翻譯人才。羅益民(博導)、

3、劉立輝(博導)、孟凡君、劉玉等二、培養(yǎng)目標與學制及應修學分二、培養(yǎng)目標與學制及應修學分培養(yǎng)目標:全日制翻譯碩士專業(yè)學位采取課程學分制與學位論文寫作相結合的培養(yǎng)方式,通過授課、研討、口譯現(xiàn)場模擬教學、聘請專業(yè)口筆譯譯員授課、組織翻譯相關專業(yè)講座等形式使學生具有良好的綜合素質,培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,符合提升國際競爭力需要及滿足國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性的口筆譯人才。具體培養(yǎng)目標如下:1掌握馬克思主義的基本原理,熱

4、愛祖國,遵紀守法,品德優(yōu)良,具備嚴謹?shù)目茖W態(tài)度和優(yōu)良的學風,愿意為祖國的科技、經(jīng)濟、文化建設做貢獻。具有健康的體魄、良好的心理素質和健全的人格。2具有豐富的語言學、文學、翻譯學等學科的理論基礎,能追蹤和把握翻譯學科發(fā)展的前沿動態(tài)。掌握基本的科學研究方法,了解認知語言學、功能語言學、語用學、文體學、英美文學、翻譯學等領域與翻譯實踐相關的研究課題,具有獨立學習和掌握翻譯理論的能力。3具有扎實的英語和漢語語言基礎,能熟練進行雙語轉換,具備在特

5、定領域內從事交替專業(yè)筆譯的能力。了解專業(yè)翻譯譯實務的基本流程,熟練掌握高級翻譯技巧,熟悉翻譯業(yè)務,在專門領域的筆譯能力達到專業(yè)水平。4學位論文(或翻譯項目報告)在語言、內容、形式上符合學術規(guī)范,達到相應的要求。初步掌握一門第二外國語(德語、俄語、日語或法語),可以閱讀一般的文章及所學專業(yè)的相關文獻。3(2)開題報告:第3學期第一個月內,由導師及指導小組組織進行,審查和批準開題;(3)論文或報告撰寫:第3至4學期,在導師指導下進行,第3學

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論