淺析高職院校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用增詞技巧的價(jià)值_第1頁
已閱讀1頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、淺析高職院校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用增詞技淺析高職院校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)用增詞技巧的價(jià)值巧的價(jià)值英語和漢語在詞語用法、句子結(jié)構(gòu)和表達(dá)形式上有很大差異,在翻譯時(shí)需要根據(jù)實(shí)際情況增加一些原文中沒有的詞[1]。然而,高職學(xué)生自身的英語基礎(chǔ)較薄弱,其英譯漢的掌握一般都拘泥形式,對詞性和句型的變換能力較差,而增詞也明顯增加了教學(xué)難度[2]。進(jìn)而在高職英譯漢教學(xué)中,要對學(xué)生加強(qiáng)增詞技巧的培養(yǎng),使他們能更通順,更忠實(shí)的表達(dá)原文的意思。1.增詞技巧基本概述顧名

2、思義就是在譯文中增加原文雖無其詞而有其意的一些詞。其增詞情況包括3種,一種為了語法上的需要一種是為了表達(dá)的清晰和自然最后一種是為了溝通不同的文化。2.增詞技巧基本理論2.1名詞、動(dòng)詞、形容詞或副詞如IwasplanningtogotoParisnextweek,butIcant.的中文翻譯為我原計(jì)劃下周去巴黎,可我去不成了,增加了動(dòng)詞去,使表達(dá)更加清晰。2.2量詞英語中量詞只有aan兩種表達(dá),而在漢語中不同的括.Com詞,同時(shí)省略英語中

3、的連接詞。3.增詞技巧對英語翻譯教學(xué)的應(yīng)用價(jià)值3.1提高文章整體理解翻譯中增加詞匯主要是建立在理解的基礎(chǔ)上,如果不理解一篇文章的具體語境,只是孤立的看一句話,就不能深層次的理解文章中隱含的意思[3]。另外,翻譯時(shí)還需理清各句子、各段落之前的邏輯關(guān)系,在確保翻譯通順的前提下,適當(dāng)增加詞匯,可提高漢語表達(dá)習(xí)慣,充分避免出現(xiàn)結(jié)構(gòu)混亂和邏輯不清的現(xiàn)象,使句子翻譯更加通順。3.2確保語義方向需要通常來說,在英語中習(xí)慣多用名詞,而漢語正好相反,多用

4、動(dòng)詞,所以在翻譯的時(shí)候根據(jù)語義上的需要,在名詞的前面或者后面增加動(dòng)詞使譯文清楚明了,可使譯文更加準(zhǔn)確。另外,在一些抽象名詞的前后經(jīng)常加詞,因?yàn)槌橄竺~如果直譯的話,很難清晰地表達(dá)出具體的語境意義,而在抽象名詞前后增加輔助的詞匯,更方便人們理解[4]。合理應(yīng)用增詞技巧不但能夠幫助了人們對句子的理解,又能良好增添了文章的意境??傊?,要求學(xué)生立足于語義,為了表達(dá)的清晰和自然而增加一些詞。增詞的目的是為了使譯文更忠實(shí)、通順、地道并富有吸引力,而

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論