翻譯過程中如何正確理解原文_第1頁
已閱讀1頁,還剩16頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯過程中如何正確理解原文翻譯過程是正確理解原文和創(chuàng)造性地用另一種語言再現(xiàn)原文的過程大體可分為理解、表達和校對三個階段[1]。翻譯過程中的“理解”是整個翻譯過程的基礎和開端更是實現(xiàn)第二步“表達”的前提。翻譯過程中必須首先考慮話語的意義話語的意義取決于理解足見理解是翻譯過程中必不可少的過程。法國翻譯理論家讓德萊斯勒對翻譯理解的觀點中就提到:“理解產(chǎn)生于兩個層面:掌握所指和掌握意義?!斫馕谋臼欠g過程的最初階段。在此階段譯者應竭力確定原

2、作者所言之含義。顯然僅憑閱讀人們是無法掌握文本意義的。對于那些用外語書寫的文字符號人們完全可能是看到了或在心里默讀過卻根本不理解它們的意義。這種純粹表征性的知覺活動必須伴以一種稱之為解釋性分析的思維活動。”[2]一、翻譯始于理解而理解又始于釋義要準確地理解原文就必須斟字酌句在理解中綜合考慮文章的措詞、行文特點等因素理解的程度要深入到語義的最小單位認真推敲句子中每一處措詞的字面意義以及引申意義。但譯者應注意到理解的過程不僅涉及詞匯和句式這

3、類行文措詞的特點還應該包括文體、作者的文化背景和作者的寫作背景、文章的功能等多方面。具體而言譯者要結(jié)合具體文章考慮行文措詞正式或非正式、口語化或書面化文章主要使用的句型簡單還是復雜長句居多還是短句居多文體屬于描述類、敘述類還是議論文類文章的寫作目的是描述某人某物還是論證作者的觀點等等。只有對原文多方面、多角度的深入研究才能正確理解和把握原文的意義和文體特征。我們來看以下兩段文字:Proverbsarethepopularsayingst

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論