版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、河北大學(xué)碩士學(xué)位論文從心理語(yǔ)境看影視劇片名的翻譯姓名:楊密芬申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:牛云平20090601A b s t r a c tA b s t r a c tW i t h 。c r o s s —c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na m o n gc o u n t r i e sb e i n gd e e p e n e da n de x t e n d
2、 e d , t h em a s sm e d i ah a sb e c o m ea ni m p o r t a n t a i df o r c r o s s - c u l t u r a l c o m m u n i c a t i o n .N e w s p a p e r s ,r a d i o s ,m o v i e s ,t e l e v i s i o n s e r i e s a n d t h
3、e I n t e r n e t a l e h e l p i n g p e o p l e q u i c k l y e s t a b l i s hf r i e n d s h i p a n d c o o p e r a t i o n .A m o n gt h e s e t y p e s o fm a s sm e d i ai n s t r u m e n t s ,m o v i ea n dt e l
4、 e v i s i o ns e r i e sc a r r y a b u n d a n tc u l t u r ee l e m e n t s a n d c a n s p r e a d c o n v e n i e n t l ya n d e f f e c t i v e l y .T h e r e f o r e ,t h et r a n s l a t i o no f n a m e s o f m
5、o v i e sa n d t e l e v i s i o ns e r i e si sv e r yi m p o r t a n t .M o v i e sa n dt e l e v i s i o ns e r i e sh a v et w os u c hc h a r a c t e r i s t i c s 舔b e i n gc u l t u r a l 弱w e l l 弱c o m m e r c i
6、 a l .W h e n t r a n s l a t i n gt h en a m e so f m o v i e sa n d t e l e v i s i o ns e r i e s ,w eh a db e t t e rt a k et h e s et w oc h a r a c t e r i s t i c si n t of i l l l c o n s i d e r a t i o n .,n l
7、en a m e so fm o v i e sa n dt e l e v i s i o ns e r i e s a l e l i k el a b e l sw h i c h d e c i d e w h e t h e ro r n o tt h em o v i e sa n d t e l e v i s i o n s e r i e sC a n b e “s o l d ' ’.T h i sp a p
8、 e ra t t e m p t st oa n a l y z e t r a n s l a t i o np r i n c i p l e sf r o mt h e p r o s p e c t o f p s y c h o l o g i c a lc o n t e x tt h r o u g hn a m et r a n s l a t i o n so fs o m e m o v i e sa n dt e
9、 l e v i s i o ns e r i e s .T h ep s y c h o l o g i c a lc o n t e x tC a nb ed i v i d e di n t oi n d i v i d u a lp s y c h o l o g i c a lc o n t e x ta n ds o c i a lp s y c h o l o g i c a lc o n t e x t .P u t i
10、 ts i m p l y ,w em a ys a yi t i s ‘' t h e m e n t a l c o n t e x t ' ’.W ec a ns a yt h a tt h ep s y c h o l o g i c a lc o n t e x ti s t h ep s y c h o l o g i c a l b a c k g r o u n d .I t i s t h ep s y
11、 c h o l o g i c a lp r o f i l eo fa n i n d i v i d u a l f o r m e di nh i sg r o w t hp r o c e s s a n d a f f e c t e db y a v a r i e t y o f e x t e r n a lf a c t o r s .I th a sb o Ⅱli d e n t i t ya n d d i v
12、e r s i t y .T h er e a s o nw es a yi th a s i d e n t i t yi s t h a ti t i s i n f l u e n c e db ym a n ym a c r o —f a c t o r s ,s u c h 嬲s o c i o —p o l i t i c a l p s y c h o l o g i c a l f a c t o r s ( p o l
13、 i t i c a l e v e n t s ,i m p a c t o fs o c i a l a n d p o l i t i c a la t m o s p h e r eo n p e o p l e ’S p s y c h o l o g y ) a n ds o c i o - c u l t m a l p s y c h o l o g i c a lf a c t o r s ( n a t i o n
14、a lc u l t u r ef a c t o r s ,g e o g r a p h i c a lp s y c h o l o g i c a lf a c t o r s ) ,e t c .;t h er e a s o nt h a tw e s a y i th a sd i v e r s i t y i sd u et op e r s o n a l —c u l t u r a l p s y c h o l
15、 o g y ( s u b - c o n s c i o u s n e s s ,p e r s o n a l i t y ) ,p e r s o n a l k n o w l e d g ea n da r t i s t i c a c c o m p l i s h m e n t s ,i n c l u d i n gt h el e v e l o f e d u c a t i o n ,c u l t u r
16、 a ld e p o s i t s ,o c c u p a t i o n , 觴w e l la sa e s t h e t i ce x p e r i e n c e ,t e m p e r a m e n ta n d o t h e r i n d i v i d u a l —s p e c i f i cf a c t o r st h a tv a r y f r o mp e r s o n t op e r
17、 s o n .T h e p s y c h o l o g i c a lc o n t e x t t h e r e f o r es h a p e d , o f c o u r s e ,v a r i e sf r o m p e r s o n t op e r s o n .T h e s ef a c t o r s i nt h e f o r m a t i o n o ft h ep s y c h o l
18、o g i c a lc o n t e x tg e n e r a t e s i g n i f i c a n ti m p a c t so nc r o s s —c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n .T h i sp a p e r m a i n l ya n a l y z e st h i sp r o b l e mf r o mt h ea n g l eo f i
19、n d i v i d u a lp s y c h o l o g i c a l c o n t e x t .K e y w o r d s C r o s s —c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n ;M a s s m e d i a ;P s y c h o l o g i c a lc o n t e x t ;T r a n s l a t i o no f n a m e s
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從心理語(yǔ)境看影視劇片名的翻譯_39676.pdf
- 從《胭脂》看影視劇服裝中的色彩情感化設(shè)計(jì)
- 從韓國(guó)影視劇的審美取向談我國(guó)的影視創(chuàng)作.pdf
- 影視劇創(chuàng)作教案
- 影視劇攝制合同
- 英語(yǔ)影視劇漢語(yǔ)字幕翻譯的策略.pdf
- 影視劇攝制居間合同
- 影視劇導(dǎo)演聘用合同
- 影視劇特技效果合同
- 影視劇監(jiān)制聘用合同
- 影視劇美術(shù)聘用合同
- 從歷史到影視劇:玄奘形象嬗變研究.pdf
- 影視劇美術(shù)聘用合同
- 翻譯目的論視角下的影視劇字幕翻譯.pdf
- 影視劇生產(chǎn)刀刃上的成長(zhǎng)
- 暢游中國(guó)影視劇拍攝地
- 昭君題材影視劇研究.pdf
- 生活的感悟――美食與影視劇
- 抗戰(zhàn)題材影視劇系列研究之一抗戰(zhàn)題材影視劇娛樂(lè)化流變研究
- 從語(yǔ)境視角看翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論