小說設(shè)立守望者的翻譯實(shí)踐報(bào)告_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 編 號(hào): 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 題 目: Report on the Translation of the Novel Go Set a Watchman 小說《設(shè)立守望者》的翻譯實(shí)踐報(bào)告 小說《設(shè)立守望者》的翻譯實(shí)踐報(bào)告 培 養(yǎng) 單 位: 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 專 業(yè) 名 稱: 翻譯碩士 指 導(dǎo) 教 師: 郝軍 研 究 生: 丁鑫宇 完 成 時(shí) 間: 2016 年 6 月 沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生

2、處制 類 別 教育碩士 同等學(xué)力 Abstract With the rapid development of economy and society, China is making an ever-increasing cultural exchange with Western countries. More and more western literary works have been introduced into C

3、hina and Chinese people have begun to be exposed to western culture. Therefore, the Chinese translation of western literary works plays an important role in the cultural exchange between China and the West. The translati

4、on practice report, based on the first four chapters of Go Set a Watchman, written by a Pulitzer Prize-winning writer Harper Lee, conducts a preliminary study on the translation of long sentences in literary works with t

5、he guidance of relevance theory. The translation report is divided into five parts. The first part describes the translation task, including the brief introduction of the original text as well as the reasons for text sel

6、ection. The second part presents the translation process, covering the translation preparation, the whole translation process, and revisions of the translation. The third part is the main body of the report, which focuse

7、s on the translation of long sentences in the text from the perspective of relevance theory. The author cites some examples to conclude and analyze the linguistic features of long sentences, including literariness, figur

8、es of speech and loose structure. Moreover, the author adopts the following translation methods such as amplification, sentence reconstruction and method of turning phrases into clauses under the guidance of relevance th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論