版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文化與國(guó)際交流學(xué)院碩士學(xué)位論文文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性——以功能理論視角下的《臺(tái)北人》中英對(duì)照本為例姓名:金凱申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:陳剛20100201A b s t r a c tT r a d i t i o n a l l y , ‘‘f i d e l i t y ' ’h a s f o r l o n gb e e nh i g h l yr e s p e c t e da s
2、t h ef i r s ti m p o r t a n tc r i t e r i o nf o rl i t e r a r yt r a n s l a t i o n .I th a s o f t e nb e e nu n d e r s t o o da st h e i d e n t i t yo f t h es o u r c e t e x ta n d t h e t a r g e tt e x ti n
3、t e r m so f t h el i n g u i s t i cf o r ma n d s t y l e .I nt h i sr e g a r d ,c r e a t i v i t ya n df i d e l i t y c o n f l i c t 、析me a c ho t h e r , w h i l e t h et r a n s l a t o r ’Sc r e a t i v i t yi
4、sn o te n c o u r a g e d .B a iX i a n y o n ga n d h i sp a r t n e r a l s os e tf i d e l i t yo rf a i t h f i a l n e s sa sa g u i d i n gp r i n c i p l e f o rt r a n s l a t i n gT a i p e iP e o p l e .H o w e
5、 v e L i t i so b v i o u s t h a tt h el i n g u i s t i cf o r ma n d e v e ns t y l eo f t h eE n g l i s h v e r s i o no fT a i p e iP e o p l ea r eq u i t ed i f f e r e n tf r o mt h o s eo ft h eS T , w h i c h
6、r e f l e c t s t h et w ot r a n s l a t o r s ’s u b j e c t i v i t y ( v i s i b l ei n t e r v e n t i o n ) a n dc r e a t i v i t y .H e r e ,t h ef i d e l i t yi sn ol o n g e rt h el i n g u i s t i cf o r ma n
7、 d s t y l e ,b u tt h es p i r i to ft h eS T .T h i s t h e s i si sa i m e d a ts t u d y i n gt h et r a n s l a t o r ’sc r e a t i v i t ye m b o d i e d a tl e x i c a l ,s y n t a c t i c a l a n d t e x t u a ll
8、 e v e l si nt h eb i l i n g u a le d i t i o n o fT a i p e iP e o p l e ( .p a r t i c u l a r l y ‘‘AW i n t e r N i g h t ' ’,o n eo f t h es h o r ts t o r i e s i ni t ) t r a n s l a t e db yB a i X i a n y o
9、 n ga n d P a t i a E .M .Y a s i n i nt h el i g h t o ft h e “G e r m a n S c h o o l ”o f f u n c t i o n a l i s tt r a n s l a t i o n t h e o r y , w i t h av i e w t oe x p l o r i n g t h e t h e o r e t i c a lg
10、 u i d a n c e t ot h es a i dc r e a t i v i t yi n l i t e r a r yt r a n s l a t i o n .T h i s s t u d yd e m o n s t r a t e st h a t o nt h eo n e h a n dt h et r a n s l a t o r ’Si n t e r v e n t i o n a n dc r
11、e a t i v i t yd o p l a ya ne s s e n t i a lr o l ei ne n r i c h i n gt h ec o n t e n t o f t h et a r g e tt e x t ( 叨a n di nt h ee f f e c t i v e t r a n s m i s s i o no f t h eS Ts p i r i ta td i f f e r e n t
12、l e v e l s ,b u tc o n S t r a i n e db yag o o d n u m b e r o f f a c t o r s i n c l u d i n g t h e t r a n s l a t o r ’S b i l i n g u a l a b i l i t y , h i s o r h e ru n d e r s t a n d i n g o f t h eS T , t
13、h e t r a n s l a t i o n S k o p o sa n d v a r i o u sn o r m s .O n t h eo t h e rh a n d ,i f t h e t r a n s l a t o r i g n o r e s T Tr e a d e r s ’f e e l i n g o r T Tp u r p o s e s ,t h e p r o b l e m o f‘
14、39; u n f a i t h f u l n e s s ”w i l l o c c u r .T h e r e f o r e ,t h et r a n s l a t o rs h o u l d b ee n c o u r a g e d t oe x e r t h i sc r e a t i v i t ye f f e c t i v e l yu n d e r t h eg u i d a n c e o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性——以功能理論視角下的《臺(tái)北人》中英對(duì)照本為例_36360.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 論文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論下文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 譯者在文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆以功能目的論為視角
- 譯者在文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆-以功能目的論為視角_17515.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究
- 文學(xué)翻譯中譯者創(chuàng)造性翻譯研究:以羅賓的《一個(gè)多余的女人》翻譯為例_6076.pdf
- 物象_傳統(tǒng)_創(chuàng)生——以白先勇的小說(shuō)臺(tái)北人為例
- 臺(tái)北人英譯過(guò)程中的翻譯心理探究
- hamlet漢譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——以朱生豪和卞之琳的譯本為例
- 翻譯美學(xué)視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究_26266.pdf
- 功能翻譯理論視角下的文學(xué)方言翻譯研究——以德伯家的苔絲兩中譯本為例
- 白先勇小說(shuō)中的外省人意識(shí)——以臺(tái)北人為例
- 從接受美學(xué)視角看臺(tái)北人的白先勇自譯本
- 論譯者的創(chuàng)造性叛逆——以《天演論》為例.pdf
- 自譯和他譯的功能對(duì)等——以《臺(tái)北人》為研究個(gè)案_30830.pdf
- 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文隱喻翻譯中的形象轉(zhuǎn)換——以《臺(tái)北人》英譯本為例
- 論文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆——基于張振玉京華煙云的個(gè)案研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論