

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、模因論興起于20世紀(jì)后期,是基于達(dá)爾文進(jìn)化論對(duì)文化規(guī)律進(jìn)行解釋的一門學(xué)科。模因論認(rèn)為文化因子是一種類似于基因的元素。這為不同文化領(lǐng)域的學(xué)者提供了一個(gè)新的研究方向,切斯特曼把翻譯與模因相結(jié)合,指出翻譯實(shí)質(zhì)上就是一種模因的復(fù)制、轉(zhuǎn)化和傳播的過(guò)程。他總結(jié)出了翻譯模因論的三個(gè)核心概念:價(jià)值模因,規(guī)范模因和策略模因。
文化旅游文本是指包含豐富文化信息的旅游宣傳資料,是旅游業(yè)發(fā)展的重要因素,也是向國(guó)外傳輸本國(guó)文化的重要媒介。旅游文本一般會(huì)
2、與歷史文化、地理環(huán)境和文化內(nèi)涵聯(lián)系起來(lái),具有宣傳和介紹的作用。在中國(guó)的文化旅游文本中的一大特點(diǎn)就是,大量使用詩(shī)詞歌賦,散文佳作和名篇佳句。
作者試圖以自身的翻譯實(shí)踐為基礎(chǔ),探索以切斯特曼的翻譯模因論為指導(dǎo)下的文化旅游文本的英譯。本文從模因論的發(fā)展和形成入手,詳細(xì)討論了切斯特曼模因論中的規(guī)范模因和策略模因的意義、特點(diǎn)及分類;在分析旅游文本的特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,以翻譯模因論為指導(dǎo),在譯前進(jìn)行重要模因儲(chǔ)備,定位模因和生產(chǎn)強(qiáng)勢(shì)模因的準(zhǔn)備,在
3、譯中分別從形式、內(nèi)容、信息三個(gè)層面選取恰當(dāng)?shù)姆g策略模因進(jìn)行翻譯,并最終達(dá)到以規(guī)范模因?yàn)橹笜?biāo)的翻譯目的。
通過(guò)實(shí)踐和研究,本研究得出了以下結(jié)論:首先,翻譯模因論中的策略模因作用于三個(gè)層面:句法/語(yǔ)法策略作用在形式層面、語(yǔ)義策略作用在內(nèi)容層面、和語(yǔ)用策略作用在信息層面;其次,切斯特曼的不同翻譯策略模因可相互結(jié)合從而更好的進(jìn)行模因的復(fù)制和傳遞;再次,并非所有策略模因都適用于文化旅游文本的翻譯。此外,本文還簡(jiǎn)單總結(jié)了模因論指導(dǎo)下文本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 白鹿洞書院的語(yǔ)文教育研究.pdf
- 書院文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究——以白鹿洞書院為個(gè)案.pdf
- 2024年白鹿洞講解詞白鹿洞導(dǎo)游詞(匯總篇)
- 模因論視角下的科技英語(yǔ)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 模因論視角下的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯研究.pdf
- 模因論視角下的唐詩(shī)英譯研究_38919.pdf
- 模因論視角下中國(guó)政治詞匯英譯研究.pdf
- 模因論視角下的典籍英譯標(biāo)準(zhǔn)整體觀研究
- 模因論視角下公示語(yǔ)英譯中的歸化和異化.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯.pdf
- 模因論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的岳麓書院旅游口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 模因論視角下狼圖騰英譯本的歸化和異化研究
- 模因論視角下的“X-哥”.pdf
- 模因論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 模因論視角下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言分析.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 模因論視角下的影視名稱翻譯.pdf
- 模因論視角下的仿擬翻譯.pdf
- 模因論視閾下紫釵記中文化模因的英譯研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論