生態(tài)翻譯學理論關照下的口譯模式研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、口譯作為一種國際性的職業(yè),近些年來受到了越來越多的關注,有關口譯的研究也越來越多元化?;仡櫼酝难芯?,口譯經過了語言學、心理學、社會學、文化人類學、交際學等研究路徑??谧g作為研究對象,沿著以上研究軌跡,口譯研究的視野得到了新的拓展,同時口譯研究也取得了一定的成績,越來越趨于成熟。
  口譯研究有50多年歷史,口譯模式有很多種,主要集中于人文學科方向的研究,比如釋意論角度、認知學角度等。隨著生態(tài)學研究的深入,越來越多的學者與專家開始

2、從生態(tài)學角度來認識、理解和研究口譯。將生態(tài)翻譯學理論應用于口譯模式,為口譯模式研究提供了新的理論支持與新的研究思路。
  本文在生態(tài)翻譯學理論的關照下來研究口譯模式,主要強調口譯過程的整體性。用生態(tài)圈重新定義口譯過程,形成口譯生態(tài)圈,提出口譯的新三角模式,并應用達爾文的適應選擇論,通過三維(語言維、文化維及交際維)轉換來解釋說明譯者在生態(tài)口譯環(huán)境中的適應與選擇,進而解決口譯過程中的問題。
  作為一門新的跨學科譯論,生態(tài)翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論