版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英漢雙語詞典是中國學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語和研究翻譯過程中所不可或缺的重要工具之一,詞典例證作為英漢詞典的主要組成部分,與其翻譯在詞典中發(fā)揮著同等重要的作用。雙語詞典的例證輔助詞典使用者理解詞目釋義,掌握具體用法,是雙語詞典的主體和靈魂所在;與之相應(yīng)的例證翻譯不僅要最大限度地展示例證的內(nèi)容,還要符合例證的形式,因此成為衡量詞典質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn)。
本文把詞典學(xué)的內(nèi)容和翻譯研究相結(jié)合,旨在在奈達的“功能對等”理論框架下探究英漢雙語詞典的例證翻
2、譯。本文的語料來源于作者的第一手經(jīng)驗和翻譯語料,即引用作者參與翻譯和校對的《Encarta英漢雙解大詞典》中的例證翻譯,并結(jié)合其他兩部現(xiàn)行的權(quán)威英漢雙語詞典《牛津高階英漢雙解詞典》和《朗文高階英漢雙解詞典》進行實證對比分析。文章立足于例證翻譯的研究現(xiàn)狀,在“功能對等”理論指導(dǎo)下,試圖探討例證翻譯達到的對等類型和應(yīng)遵循的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。例證翻譯具有不同于其他類型翻譯的特征,如語境缺乏性、示例性和客觀性,因此與文學(xué)翻譯形成了鮮明的對比。通過對比分
3、析例證翻譯和文學(xué)翻譯在翻譯語境、表達方式和應(yīng)用導(dǎo)向三個方面的差異,總結(jié)出例證翻譯的一般指導(dǎo)原則。
通過對現(xiàn)行三部英漢雙語詞典例證翻譯的詳細(xì)分析,本文發(fā)現(xiàn)例證翻譯不僅在語義、文化和語用三個層面達到了與源語例證的內(nèi)容對等,而且也實現(xiàn)了在句子結(jié)構(gòu)、語體和修辭三個層面的形式對等。為了達到內(nèi)容和形式的功能對等,展示源語意義和保留源語形式成為例證翻譯所應(yīng)堅持的重要標(biāo)準(zhǔn)。
本文通過對“功能對等”理論的全面闡述和對例證翻譯的詳細(xì)分析
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 雙語詞典的例證及其翻譯研究.pdf
- 功能對等理論觀照下政治文獻的翻譯.pdf
- 從動態(tài)對等的角度來看英漢雙語詞典中的翻譯.pdf
- 英漢語氣翻譯研究:功能對等理論的視角.pdf
- 功能對等理論關(guān)照下《愛情公寓4》第一集中醫(yī)用語翻譯研究.pdf
- 功能對等理論在英漢習(xí)語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 雙語詞典中的例證翻譯——基于《牛津高階英漢雙解詞典》第六版?zhèn)€案研究.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 從雙語詞典編纂看英漢翻譯中的語言不對等關(guān)系.pdf
- 語法隱喻和英漢功能對等翻譯.pdf
- 主位理論與翻譯的功能對等——圍城的英漢版本對比研究
- 功能對等理論視域下的英漢廣告語翻譯探析.pdf
- 論英、漢單語詞典對英漢雙語詞典的影響.pdf
- 基于功能對等理論的宗教符號學(xué)英漢翻譯報告
- 基于功能對等理論的《宗教符號學(xué)》英漢翻譯報告.pdf
- 基于功能對等理論的廣告翻譯研究.pdf
- 論功能對等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對等理論關(guān)照下的保定金潤機械設(shè)備有限公司陪同口譯實踐報告
- 功能對等翻譯理論與關(guān)聯(lián)翻譯理論比較研究.pdf
- 功能對等視角下有關(guān)英漢動物習(xí)語的翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論