已閱讀1頁,還剩75頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯是一項做選擇的過程.魯迅先生有一段名言"動筆之前,就先得解決一個問題,竭力使它歸化,還是盡量保存洋氣呢?"在翻譯過程中,譯者總是面臨著是以源語文化為導(dǎo)向,還是以譯語文化為導(dǎo)向.是保持原文的異國情調(diào),還是追求譯筆的歸化地道,一直是譯界的爭論不休的問題.關(guān)于異化,魯迅先生有一段名言:"凡是翻譯必須兼顧兩面,一當力求其易解,一則保存原作的豐姿.但是這保存又常常和易懂相矛盾,看不慣了.不過他原是洋鬼子,當然誰也看不慣,為比較順眼起見,只能改
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 異國情調(diào)的美:翻譯美學—詩歌翻譯的出路.pdf
- 拉威爾鋼琴作品中的“異國情調(diào)”特征初探.pdf
- 論勒克萊齊奧作品隔離中的異國情調(diào)_31913
- 戲劇翻譯中異國情調(diào)與可接受性的平衡——以尤金奧尼爾天外邊兩個漢譯本為例
- “冰上蝴蝶”演繹異國情緣
- 在鞋類工業(yè)區(qū)生存策略的差異國際外包的作用【外文翻譯】
- 鼻內(nèi)鏡技術(shù)在鼻眼相關(guān)外科及鼻顱底外科中的應(yīng)用.pdf
- 關(guān)于翻譯中的歸化與異化策略的思考
- 選調(diào)生國情調(diào)研報告(實施鄉(xiāng)村振興規(guī)劃調(diào)研報告)
- “無情對”漫談
- 對“策略”的認識和思考
- 漫談小學語文復(fù)習課的策略
- 漫談提升教師語文素養(yǎng)的策略
- 對翻譯標準構(gòu)建的思考.pdf
- 漫談提升教師語文素養(yǎng)的策略
- 眼是眼非眼談創(chuàng)作中的一些思考
- 五官與頭頸部影像診斷----眼、鼻、咽
- 古琴的異國緣
- 異國的美麗鄉(xiāng)村
- 眼是眼非眼--談創(chuàng)作中的一些思考_8714.pdf
評論
0/150
提交評論