異國情調(diào)的美:翻譯美學(xué)—詩歌翻譯的出路.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯的跨學(xué)科性已經(jīng)成為譯界普遍接受的趨勢。心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)、語言學(xué)等學(xué)科不斷被納入翻譯研究的學(xué)術(shù)范圍。美學(xué),作為翻譯學(xué)最新的聯(lián)姻對象,正受到越來越多的學(xué)者與翻譯研究工作者的關(guān)注。綜觀中外翻譯研究歷史,翻譯與美學(xué)之間都有著深遠(yuǎn)的淵源,隨著對翻譯藝術(shù)性的越來越高的要求,美學(xué)必然要以其成熟的理論依據(jù)及評判標(biāo)準(zhǔn)成為翻譯尤其是文學(xué)翻譯研究不可或缺的理論及實(shí)踐支持。 詩歌翻譯可謂文學(xué)翻譯的珠穆朗瑪,令無數(shù)譯者望而卻步。其高度精練而內(nèi)蘊(yùn)

2、豐富的語言,嚴(yán)謹(jǐn)而又優(yōu)美的韻律,極富想象力的修辭手法,對譯者的文字功底,文化積累以及文學(xué)藝術(shù)的敏感的鑒賞能力都是極大的考驗(yàn),任何譯者在面對詩歌翻譯時似乎都顯得力不從心。于是出現(xiàn)了詩歌不可譯的說法,認(rèn)為詩歌一經(jīng)翻譯必失其本貌,尤其是中國古代詩歌。盡管如此,從上世紀(jì)初至今,無數(shù)中外翻譯家和詩人仍努力嘗試漢詩英譯,隨之也產(chǎn)生了一系列相關(guān)爭論,焦點(diǎn)無外乎形與神,散體與韻體,以及歸化與異化的孰輕孰重。這種執(zhí)著于翻譯技巧的僵化標(biāo)準(zhǔn)以及二選一的思維定

3、式把詩歌翻譯帶入一個死胡同,難于有大的突破。引入美學(xué)理論后,翻譯不再是技術(shù)性的轉(zhuǎn)化,而成為藝術(shù)性的創(chuàng)作。在中國,詩歌與書法,繪畫是同根同源的藝術(shù)類型,有極高的美學(xué)價值:包括詩本身的詞義,音韻,節(jié)奏以及深遠(yuǎn)的意境,更重要的是其無處不體現(xiàn)著中國傳統(tǒng)美學(xué)的價值觀,平衡的,自然的,隱晦而模糊的美。這些都是古詩詞作為藝術(shù)品所不能磨滅的美學(xué)價值。因此,譯者當(dāng)從審美角度重新審視詩歌翻譯,把詩歌翻譯當(dāng)作美的藝術(shù)再現(xiàn)。 本文旨在打破長期以來詩歌翻

4、譯的僵化模式,運(yùn)用翻譯美學(xué)理論把詩歌翻譯提升到藝術(shù)創(chuàng)作層面,從而為之提供新的思路和方法。在傳統(tǒng)的動態(tài)對等與功能對等理論基礎(chǔ)上提出美學(xué)對等理論,并在實(shí)際應(yīng)用中以詩歌的異國美取代文化空缺所帶來的遺憾,從而解放詩歌翻譯的語言文化束縛。如此,異化不僅不會妨礙交流,反而會在保留我們民族文化特點(diǎn)的同時引起外國讀者的興趣。把翻譯美學(xué)應(yīng)用于詩歌翻譯,我們的古典詩歌才得以延續(xù)其藝術(shù)生命,我們的詩文化才得以發(fā)揚(yáng)。 本文并未提出具體的美學(xué)標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)樵?/p>

5、歌的目的和作用之一就是激發(fā)讀者的不同想象和反應(yīng)。所以詩歌翻譯提升到藝術(shù)水平以后,也不能被統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)所限制,而應(yīng)提倡百花齊放的學(xué)術(shù)氛圍,為詩歌翻譯提供自由發(fā)展的空間和環(huán)境。在二十一世紀(jì)的今天,經(jīng)濟(jì)全球化帶動了文化全球化。隨著中西文化交流的日益深入,西方讀者對中國文化有了更多的了解,尤其是2008年中國將舉辦奧運(yùn)會,更促使中國文化走向世界。我們的翻譯工作者應(yīng)抓住機(jī)遇,復(fù)興并發(fā)揚(yáng)中國傳統(tǒng)文化。正如許淵沖教授所說:“中國文學(xué)翻譯工作者對世界文化應(yīng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論