中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中國古典詩歌英譯已有百年以上的歷史,在此實踐基礎(chǔ)上詩歌翻譯研究者們主要從三種途徑對詩歌翻譯進行了研究,即語言學(xué)途徑,文化途徑和詩學(xué)途徑。本文立足帕爾莫文化語言學(xué)理論,結(jié)合語言和文化因素,對中國古典詩歌英譯中的意象翻譯進行研究。 帕爾莫在其書Toward a Theory of Cultural Linguistics(1996)中,將認知語言學(xué)同語言人類學(xué)的三個傳統(tǒng)分支,即波厄斯派語言學(xué)、人類語義學(xué)及言語人類學(xué)相結(jié)合,提出了文化

2、語言學(xué)作為研究語言的新途徑。該書一大突出特點就是將意象重新作為研究重點。意象一詞不但包括視覺意象,也包括我們從其他感覺器官所獲取來的各種具體意象,同時它還包含了同具體意象相關(guān)的,但更為抽象的認知概念,如圖式及事物摹本等。文化語言學(xué)就其根本而言,是關(guān)于意象的理論。它試圖通過各種相關(guān)意象來研究人們是如何使用并理解語言的。該理論認為,語言是語言符號基于意象的排列,而意象實際上又是由文化決定的。意象、語言、文化及三者之間的關(guān)系構(gòu)成了文化語言學(xué)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論