版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、惻2 9 ㈧9 8 ㈣7 5 Y 3分類號——中唯千鬣火蓐士學位論文密級——編號——學位申請人姓名: 陶 麗申請學位學生類別:申請學位學科專業(yè):指導教師姓名:年碩⑧碩士學位論文M A s l 、E R ’S ’r H E S I SE x p l i c i t a t i o n i n E n g l i s h V e r s i o n s o fC h i n e s e C l a s s i c E s s a y s :
2、A S y s t e m i c F u n c t i o n a l P e r s p e c t i v eA T h e S i SS u b m i t t e d i nP a r t i a l F u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n tF o r t h eM .A .D e g r e ei nF o r e i g n L i n g u i s t
3、i c sa n d A p p l i e dr ‘ ‘ ‘L i n g u i s t i c sB yT a o L iP o s t g r a d u a t e P r o g r a mS c h o o l o f F o r e i g nL a n g u a g e sC e n t r a l C h i n aN o r m a l U n i v e r s i t yS u p e r v i s o r
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能語言學視角下中國古典散文英譯中的顯化研究_3003.pdf
- 帕爾默文化語言學視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究
- 論中國古典散文英譯中文化因素的顯化與隱化
- 從模糊語言學角度探究中國古典詩歌英譯中的意象傳遞.pdf
- 中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學視角.pdf
- 美學視角下的中國古典藝術(shù)散文英譯研究
- 中國古典詩歌英譯的意象再造——帕爾莫文化語言學視角.pdf
- 中國古典詩歌英譯中的文化陷阱.pdf
- 英譯中國古典詩詞中的意象翻譯研究.pdf
- 中國古典詩歌英譯中的認知語境研究.pdf
- 英譯中國古典詩歌模糊美.pdf
- 中國古典詩歌英譯中的銜接與連貫.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下散文英譯中譯者適應(yīng)性選擇——以英譯中國現(xiàn)代散文選為例
- 翻譯美學視角下的《英譯中國現(xiàn)代散文選》.pdf
- 認知語言學視角下漢語典籍英譯中的識解運作研究—以周易英譯本為例
- 英譯中國現(xiàn)代散文選中模糊語言英譯的描寫研究
- 生態(tài)翻譯學視角下散文英譯中譯者適應(yīng)性選擇——以《英譯中國現(xiàn)代散文選》為例_7092.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下散文英譯中譯者適應(yīng)性選擇——以《英譯中國現(xiàn)代散文選》為例_11754.pdf
- 認知語言學視角下《詩經(jīng)》中的植物隱喻英譯研究.pdf
- 文化、語言學視角下的中國古鏡研究_11601.pdf
評論
0/150
提交評論