

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該翻譯實踐的材料節(jié)選于《法律與社會》的第七章“刑事法庭”,該章英語原文共計1萬字左右,該翻譯任務(wù)是翻譯該章一半左右的內(nèi)容?!斗膳c社會》是由美國伊利諾伊大學(xué)芝加哥分校(UIC)的馬修·利普曼(Matthew Lippman)教授撰寫的一本社會科學(xué)類書籍,在2015年由美國SAGE出版社出版發(fā)行,第七章主要講述了現(xiàn)代美國刑事法庭的概況和相關(guān)法律環(huán)節(jié)。
該翻譯文本選取的主要翻譯理論是德國萊斯的三大功能文本類型論。萊斯提出“信息型”
2、、“表達(dá)型”和“誘導(dǎo)型”三種功能文本類型。該翻譯文本屬于“信息型”文本,旨在向目的語讀者正確有效地傳達(dá)源語文本的信息。“信息型”文本類型要求筆者主要采取“歸化”的翻譯策略來指導(dǎo)其翻譯工作。然而,“異化”的翻譯策略在譯文中也得到了相應(yīng)的體現(xiàn)。所以筆者最終選擇的翻譯策略是“歸化為主、異化為輔”。
該翻譯文本的翻譯難點主要集中在以下三個方面:一是長難句的翻譯。筆者處理長難句時主要采用了句子拆分法。二是法律英語的翻譯。法律英語的翻譯難
3、點包括:
1.含有法律含義的普通英語詞匯;
2.法律術(shù)語;
3.法律英語外來語;
4.法律專業(yè)知識背景。三是形象性的語句翻譯。筆者主要采用“歸化”的翻譯策略來指導(dǎo)這部分翻譯難點的翻譯。
此外,筆者靈活運用增譯法、省略法、語序調(diào)整法、詞性轉(zhuǎn)換法和反說正譯法的翻譯方法處理該翻譯項目。
通過這次翻譯實踐,筆者認(rèn)識到自身存在兩點不足:一是知識貯備量不足。法律專業(yè)知識的匱乏導(dǎo)致筆者的譯文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《法律與社會》(第7章)翻譯報告_6588.pdf
- 《法律與社會》第11章《法律與種族-民族不平等》翻譯報告.pdf
- 《法律與社會》第11章《法律與種族-民族不平等》翻譯報告_12075.pdf
- 《法律與社會》第十章翻譯報告.pdf
- 《法律與社會》第四章翻譯報告.pdf
- 《社會營銷——引人向善》第16章翻譯報告.pdf
- 《夢之女》(第4-7章)翻譯實踐報告.pdf
- 《眼鏡》第1-7章翻譯報告_17669.pdf
- 《美國法律面面觀》第9章翻譯報告.pdf
- 《社會營銷——引人向善》第16章翻譯報告_5930.pdf
- 《語篇分析》(第5-7章)翻譯實踐報告.pdf
- Navigating the Teaching of Art第7、9-12章翻譯實踐報告.pdf
- 《幸運的吉姆》(第5-7章)翻譯報告_16111.pdf
- 《法律與社會》(第十三章)翻譯報告.pdf
- 《性別化的社會》第4-5章翻譯實踐報告.pdf
- 《愛,在隔壁!》(第5-7章)翻譯報告_12344.pdf
- Eye Tracking in User Experience Design(第6、7章)翻譯實踐報告.pdf
- 祝福動物與孩子第1020章翻譯報告
- 《法律翻譯新論》第五章翻譯報告.pdf
- 第7章
評論
0/150
提交評論