已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、時代的變革,總是伴隨著社會的腥風血雨和文人墨客的筆力刀鋒。永井荷風是日本唯美派的代表作家,經(jīng)歷了日本從封建社會向資本主義社會轉變的特殊時期,他的作品中不乏對當時社會的強力批判。此次筆譯項目選取的小說《夢之女》是永井荷風的早期作品,并不被人熟知。該作品以明治初期的東京為舞臺,講述了一個沒落武士家庭出生的女人,在時代沉浮中拼命生存的大半生。作品通過描述社會底層人民的生活狀態(tài)來表露對社會的不滿,對作為弱者的女性抱以極大的同情。譯者希望把這樣一
2、部作品帶入大眾視線,讓人們在了解永井荷風初期創(chuàng)作風格的同時,也看到在社會轉型期人民生活及心理狀態(tài)的變化,看到底層人民在時代浮沉中拼命生存的真實狀態(tài)。
但是翻譯過程中譯者也發(fā)現(xiàn)許多難點。該作品的創(chuàng)作時間距今已有一個多世紀,不僅作品的舞臺背景與現(xiàn)代社會有一定差異,在語言風格上也有許多古日語的表達方式,如何準確地理解原文并選擇合適的漢語將其漢譯出來,這對譯者來說也是一個挑戰(zhàn)。另外,文學作品的翻譯要求譯者不僅要準確傳達原文的文字含義,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《我們的孩子——美國夢的危機》(第1章)翻譯實踐報告.pdf
- 《語篇分析》(第5-7章)翻譯實踐報告.pdf
- 《北極夢》(第七章)翻譯實踐報告.pdf
- Navigating the Teaching of Art第7、9-12章翻譯實踐報告.pdf
- Eye Tracking in User Experience Design(第4章)翻譯實踐報告.pdf
- 《語篇分析》(第1-4章)翻譯實踐報告.pdf
- 單詞總匯(4-7)
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告
- Eye Tracking in User Experience Design(第6、7章)翻譯實踐報告.pdf
- 《北極夢》第一章翻譯實踐報告.pdf
- 《北極夢》(第六章)翻譯實踐報告.pdf
- 經(jīng)濟學概論在線作業(yè)4-7章答案
- 《性別化的社會》第4-5章翻譯實踐報告.pdf
- 基礎護理4-7章考試題及答案
- 《法律與社會》(第7章)翻譯報告.pdf
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實踐報告.pdf
- 《孔子、-論語-及西方教育》(第2、4章)翻譯實踐報告.pdf
- 4-7混凝土施工記錄
- 澄凈之水(第12章)翻譯實踐報告
- 《應用語言學》(第1-4章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論