2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩104頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文化遺產(chǎn)是人類創(chuàng)造力、想象力的結(jié)晶,代表著民族古老的生命記憶,代表著民族普遍的心理認(rèn)同和基因傳承,代表著民族智慧和民族精神。因此,民族文化遺產(chǎn)方面的保護(hù)與傳承工作非常重要,在這方面,日本取得的一些成功經(jīng)驗(yàn)值得我國借鑒。為此,我選取了法律文本《日本文化財(cái)保護(hù)法》(第214號法案)作為本次筆譯翻譯實(shí)踐的對象,也希望借此次實(shí)踐活動提升自身的翻譯水平。
  本實(shí)踐報告主要由以下四部分構(gòu)成。第一部分是日譯漢翻譯實(shí)踐任務(wù)描述。此部分主要闡述了

2、本次筆譯翻譯實(shí)踐的內(nèi)容及目標(biāo),并分析了此次翻譯研究的價值及意義;第二部分是日譯漢翻譯實(shí)踐任務(wù)過程的描述。主要介紹了翻譯實(shí)踐的前期準(zhǔn)備、具體的時間安排以及在進(jìn)行實(shí)踐的過程中所遇到的難點(diǎn)、問題和校對情況;第三部分是翻譯實(shí)踐案例分析。在這一部分中,我結(jié)合具體的案例對法律類的翻譯難點(diǎn)---專有名詞、長句翻譯等進(jìn)行了分析,并提出了相應(yīng)的翻譯策略;第四部分是對本次日譯漢翻譯實(shí)踐活動的總結(jié)。
  本次筆譯實(shí)踐活動,不僅提高了我自身的翻譯水平,還

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論