版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯是一種復(fù)雜的交際行為,受很多因素的影響。較同聲傳譯而言,交替?zhèn)髯g因其靈活、高效和專業(yè)性極強(qiáng)的特點(diǎn)以及在認(rèn)知負(fù)荷、時(shí)間壓力等方面低于同聲傳譯,其現(xiàn)場(chǎng)參與度及準(zhǔn)確性高于同聲傳譯,因此也在新聞發(fā)布會(huì)等重大國(guó)際場(chǎng)合發(fā)揮著極其重要的作用??谧g的流利性表達(dá),作為僅次于忠實(shí)性、完整性和邏輯連貫性的第四大口譯質(zhì)量要求,已被職業(yè)議員們重視。但是目前相對(duì)于口譯忠實(shí)性和口譯策略等方面的研究來(lái)說(shuō),口譯流利性研究較少。
本文是一篇針對(duì)漢英交替?zhèn)髯g訓(xùn)
2、練中非流利現(xiàn)象的研究報(bào)告。本文將所研究的非流利現(xiàn)象界定為“任何不連續(xù)、不流暢的話語(yǔ)產(chǎn)出”。作者收集了交替?zhèn)髯g學(xué)習(xí)課堂上的訓(xùn)練錄音并進(jìn)行了回顧整理,選取了5名口譯方向的同學(xué)的訓(xùn)練樣本。期望在Daniel Gile的認(rèn)知負(fù)荷模型指導(dǎo)下,對(duì)錄音中出現(xiàn)的非流利現(xiàn)象出現(xiàn)的原因進(jìn)行探討,并根據(jù)相關(guān)理論進(jìn)行分析,最終找出解決的途徑,為日后的交替?zhèn)髯g訓(xùn)練提供可行的建議從而提高學(xué)生的口譯質(zhì)量。
研究結(jié)果顯示:
1)在漢英交替?zhèn)髯g訓(xùn)練過(guò)
3、程中,學(xué)生譯員會(huì)出現(xiàn)各種非流利性現(xiàn)象,包括無(wú)聲停頓(≧2秒)和有聲停頓。其中有聲停頓中,主要有無(wú)意義的有聲停頓、重復(fù)和自我修復(fù)。由于譯員個(gè)人能力的差異,譯員們?cè)诜g過(guò)程中,出現(xiàn)非流利性現(xiàn)象的頻率不一。
2)通過(guò)數(shù)據(jù)分析,我們發(fā)現(xiàn)在非流利現(xiàn)象類型上,學(xué)生譯員出現(xiàn)最多的是自我修復(fù)和無(wú)意義的填充停頓,其次是重復(fù)。在非流利現(xiàn)象出現(xiàn)的位置上,學(xué)生譯員主要是在遇到數(shù)字、習(xí)語(yǔ)、短語(yǔ)等情況下出現(xiàn)頻繁。
3)在Daniel Gile的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中提高口譯流利度的策略研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中增補(bǔ)性偏移的探究.pdf
- 政策術(shù)語(yǔ)的漢英交替?zhèn)髯g研究.pdf
- 英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生漢英交替?zhèn)髯g中的自我修正現(xiàn)象研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中非流利性停頓的誘發(fā)因素及應(yīng)對(duì)策略--《離機(jī)閃光》英漢口譯報(bào)告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語(yǔ)義修復(fù)研究.pdf
- 英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生漢英交替?zhèn)髯g中的自我修正現(xiàn)象研究(1)
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語(yǔ)研究.pdf
- 大理旅游漢英交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中無(wú)聲停頓現(xiàn)象的研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g銜接手段的實(shí)證研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中人際意義的建構(gòu).pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的口譯停頓現(xiàn)象研究.pdf
- 媒體場(chǎng)合漢英交替?zhèn)髯g中的顯化研究.pdf
- 記者招待會(huì)漢英交替?zhèn)髯g對(duì)等翻譯研究——以張璐的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- EFL學(xué)習(xí)者自然言語(yǔ)中非流利現(xiàn)象的研究.pdf
- 會(huì)議口譯中非流利產(chǎn)出現(xiàn)象分析及對(duì)策研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中文化因素的處理.pdf
- 交替?zhèn)髯g非流利產(chǎn)出研究——模擬會(huì)議口譯實(shí)踐及分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論