專利法翻譯的原則——以《專利侵權案件損害賠償問題》的漢譯為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著中國對外貿易量的增多,中國與西方國家的貿易往來也日益頻繁,中西之間的摩擦也日益增多。特別是在與專利有關的知識產權方面的摩擦,也就更加的多起來。過去中國對專利的保護不夠到位,這樣產生了諸多的問題。為了更好的解決包括專利法在內的知識產權的爭端問題,提高知識產權的意識,了解各國不同的專利法規(guī)和審判實例,對專利法相關的內容進行翻譯也變得日益重要起來。筆者結合本人的翻譯項目《專利侵權案件中的損害賠償問題》討論了專利法律翻譯的諸多原則,論證了法

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論