2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、影視藝術(shù)是一項(xiàng)包含各地區(qū)和各國(guó)間文化內(nèi)涵傳播的綜合性創(chuàng)作,而影視字幕翻譯實(shí)際上就是文化上的溝通和交流。所以影視字幕翻譯在各國(guó)間文化交流中起著非常重要的作用。本翻譯實(shí)踐報(bào)告以筆者翻譯的《愛(ài)情公寓4》第一集為例,分析劇中中醫(yī)用語(yǔ)翻譯案例,并提出翻譯對(duì)策,且希望這些對(duì)策可以應(yīng)用到此類(lèi)中文影視劇字幕翻譯中,使得更多弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化的影視劇走向國(guó)際,讓更多外國(guó)觀眾接觸并了解中國(guó)傳統(tǒng)文化,推動(dòng)中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳播,促進(jìn)國(guó)際間的文化交流。
  本

2、報(bào)告由五部分構(gòu)成。第一部分為引言,筆者對(duì)字幕的定義、特點(diǎn),字幕翻譯的定義、特點(diǎn)以及本報(bào)告的研究意義進(jìn)行論述;第二部分為本翻譯任務(wù)簡(jiǎn)介;第三部分為翻譯過(guò)程的描述,其中包括譯前準(zhǔn)備以及任務(wù)執(zhí)行情況;第四部分為功能對(duì)等理論關(guān)照下《愛(ài)情公寓4》第一集中醫(yī)用語(yǔ)翻譯研究,其中包括功能對(duì)等理論對(duì)電視劇字幕翻譯的指導(dǎo)作用和該理論關(guān)照下《愛(ài)情公寓4》中醫(yī)用語(yǔ)的翻譯(以第一集為例),如中醫(yī)穴位、中醫(yī)典籍、中醫(yī)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)以及中醫(yī)治療方式等方面的翻譯策略研究;第

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論