版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、哲學(xué)詮釋學(xué)和接受美學(xué)與翻譯研究之間有著千絲萬縷的聯(lián)系,一方面翻譯研究成果可為哲學(xué)詮釋學(xué)和接受美學(xué)提供有力的例證,另一方面哲學(xué)詮釋學(xué)和接受美學(xué)則可為翻譯研究提供豐富的理論依據(jù).該論文運(yùn)用哲學(xué)詮釋和接受美學(xué)基本原理探討了翻譯的本質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)和目的語文本與源語文本之間的關(guān)系等翻譯研究中的幾個(gè)核心問題.具體地說,我們緊緊圍繞"翻譯即解釋"這個(gè)命題,對(duì)"翻譯即解釋"的基本內(nèi)涵、翻譯解釋的基本特征、翻譯中理想的解釋度和現(xiàn)實(shí)的解釋度、翻譯中解釋的結(jié)果
2、(目的語文本)與解釋的對(duì)象(源語文本)之間的關(guān)第等問題進(jìn)行了較為深入而系統(tǒng)的討論.我們將努力證明,解釋是翻譯的普遍特征,但翻譯是有限度的解釋.正是由于翻譯解釋的有限性,翻譯才需要一定的標(biāo)準(zhǔn).翻譯的標(biāo)準(zhǔn)體現(xiàn)為目的語文化(或其中的某個(gè)亞文化)對(duì)理想解釋度的期待.決定理想解釋度的不是原作者,也不只是源語文本,而是目的語文化(或其中的某個(gè)亞文化)與源語文本之間的視域差,正是這種視域差決定了翻譯中理想解釋度的大小.但在實(shí)際的翻譯中,由于譯者與目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 理解的距離——跨文化交往的哲學(xué)解釋學(xué)思考.pdf
- 理解的距離——跨文化交往的哲學(xué)解釋學(xué)思考
- 肯德基經(jīng)營模式的跨文化解讀.pdf
- 從哲學(xué)闡釋學(xué)和接受美學(xué)論譯者的主體性.pdf
- 尼采的解釋學(xué)思想及其對(duì)接受美學(xué)的影響.pdf
- 跨文化交際與翻譯的可接受性.pdf
- 淺論接受美學(xué)在跨文化文本研究中的重要性
- 翻譯即解釋——從哲學(xué)解釋學(xué)的角度闡釋翻譯的本質(zhì).pdf
- 順應(yīng)模式中漢英“死亡委婉語”的跨文化解讀.pdf
- 孔子禮學(xué)思想的哲學(xué)詮釋及其政治文化意義.pdf
- 翻譯研究中的哲學(xué)詮釋.pdf
- 翻譯:在永恒詮釋的途中—譯者主體性的哲學(xué)詮釋學(xué)視角.pdf
- 接受美學(xué)與翻譯中的歸化和異化.pdf
- 中國憲法的文化解釋研究.pdf
- 商鞅變法的法律文化解釋.pdf
- 景觀空間演變的文化解釋.pdf
- 朱熹詩經(jīng)詮釋學(xué)美學(xué)研究.pdf
- 翻譯批評(píng)原則的詮釋學(xué)研究——以伽達(dá)默爾哲學(xué)詮釋學(xué)為中心的探討.pdf
- 時(shí)間語義場(chǎng)的跨文化解析.pdf
- 接受美學(xué)與文學(xué)翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論