2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文對從晚清到“五四”萌芽時期中國兒童文學(xué)之翻譯進(jìn)行了研究。文章首先指出兒童文學(xué)的概念及其功能,接著介紹了當(dāng)前中國兒童文學(xué)翻譯研究現(xiàn)狀。隨后說明這一研究的重要意義及本文的結(jié)構(gòu)。在大致介紹之后,介紹了本文中采用的理論。翻譯研究派代表人物之一AndreLefevere認(rèn)為,影響翻譯家翻譯策略的主要有兩個因素,即“翻譯家的意識形態(tài)和當(dāng)時文學(xué)界占主導(dǎo)地位的詩學(xué)”。政治意識形態(tài)通過對翻譯選擇標(biāo)準(zhǔn)的操縱,建構(gòu)了一個翻譯文學(xué)形式庫。這個形式庫中的作品

2、,盡管都經(jīng)過了政治意識形態(tài)的檢測,與政治意識形態(tài)不相違背,但它們的地位并不是平等的。20世紀(jì)七十年代以色列學(xué)者ItamarEven-Zohar提出了多元系統(tǒng)理論。該理論認(rèn)為“翻譯文學(xué)本身也有層次之分……在某部分翻譯文學(xué)占據(jù)中心位置的同時,另一部分的翻譯文學(xué)可能處于邊緣位置?!碧幱谥行牡木陀锌赡鼙唤?jīng)典化,成為翻譯文學(xué)的經(jīng)典。這與勒弗菲爾的觀點有異曲同工之妙,即“系統(tǒng)總是制定一個衡量當(dāng)今創(chuàng)作的詩學(xué)標(biāo)準(zhǔn)。因此,有文學(xué)作品會上升為‘經(jīng)典’,而其

3、它的卻被拒絕?!弊髡哒J(rèn)為,“經(jīng)典”的文化功能即意識形態(tài)操控目標(biāo)的實現(xiàn)。在詳細(xì)介紹了理論及作者觀點之后,文章分別對晚清及“五四”時期的兒童文學(xué)翻譯作了詳盡而系統(tǒng)的研究。晚清這一部分分別從翻譯的總體情況、兒童文學(xué)翻譯的總體特點、理論分析幾方面進(jìn)行研究;“五四”時期則是分別從譯作分類、兒童文學(xué)翻譯的總體特點、文研會翻譯的成就及理論分析等幾方面進(jìn)行論述。這些方面都能夠最好地體現(xiàn)二個時期翻譯的特點。 基于上述討論,文章認(rèn)為,“五四”時期,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論