2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩85頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、兒童是一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家的未來(lái),對(duì)他們的成長(zhǎng)和培育的重視,應(yīng)該說(shuō)是天經(jīng)地義的事。兒童文學(xué)是從兒童視角,選用兒童熟悉的社會(huì)生活題材,采用適合兒童欣賞趣味和接受心理的文學(xué)表現(xiàn)手法而創(chuàng)作的作品。兒童文學(xué)是不分階級(jí),民族,地域和宗教的,是可以而且應(yīng)當(dāng)參與世界公共對(duì)話的文學(xué)。 中國(guó)兒童文學(xué)自20世紀(jì)初葉五四時(shí)期的“兒童文學(xué)運(yùn)動(dòng)”,而今已有百年歷史。百年來(lái),不斷有許多優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品傳入國(guó)內(nèi),翻譯對(duì)中國(guó)的兒童文學(xué)發(fā)展一直有舉足輕重的影響。

2、進(jìn)入新世紀(jì),其發(fā)展更是面臨前所未有的挑戰(zhàn)與機(jī)遇。世人驚詫于《哈利·波特》傲人的轟動(dòng)效應(yīng)的同時(shí),也能看到《西游記》、《哪吒?jìng)髌妗返纫恍┍就羶和膶W(xué)風(fēng)頭雖勁,卻仍走不出國(guó)門(mén),無(wú)法真正張揚(yáng);而《彼得·潘》、《小王子》、《愛(ài)麗斯漫游奇境記》等許多有文學(xué)品味和意蘊(yùn)深度的經(jīng)典作品在市場(chǎng)上鮮有問(wèn)津,許多優(yōu)秀的國(guó)外兒童作品從未映入中國(guó)兒童眼簾。 表象背后,不僅是兒童文學(xué)創(chuàng)作和出版創(chuàng)造力的萎縮,更是兒童文學(xué)翻譯工作的弱勢(shì)與缺憾。翻譯學(xué)界大多還是把

3、兒童文學(xué)看作文學(xué)的所謂附屬品,忽略其作為一種獨(dú)特文學(xué)種體的獨(dú)特性。更不用說(shuō)究析其理論研究、分析各種翻譯理論應(yīng)用于兒童文學(xué)翻譯的可行性和運(yùn)作性,而有些研究者在嘗試兒童文學(xué)理論研究時(shí),也總會(huì)拘囿于某一特定理論??紤]到兒童文學(xué)的種類(lèi)多樣性,讀者特殊性等,本文大膽提出,兒童文學(xué)的理論研究可以著眼于全局,注重多元理論的綜合應(yīng)用。因此作者在第一章中綜列闡析了對(duì)于兒童文學(xué)翻譯研究具有導(dǎo)向性的幾種理論,誠(chéng)希能具拋磚引玉之功效。 具體實(shí)踐方面,如

4、何使外國(guó)兒童鐘情于同樣會(huì)咒語(yǔ)的齊天大圣,使中國(guó)兒童認(rèn)識(shí)更多自強(qiáng)自信的哈里波特,也就成為擺在翻譯工作者面前的首要思考問(wèn)題。要想在兒童讀者面前呈現(xiàn)出色的譯著,離不開(kāi)對(duì)于所譯之作品兒童文學(xué)的深刻理解和深層次反省,甚至對(duì)于其特殊讀者群兒童的特點(diǎn)都要做到心中有丘壑,所謂運(yùn)籌帷幄,知己知彼。鑒于此,文章從歷時(shí)角度分析了兒童文學(xué)作為獨(dú)特的文學(xué)個(gè)體的概念及特性,同時(shí)借用皮亞杰的兒童認(rèn)知論,也較為詳細(xì)的解析了兒童群體的特點(diǎn)。在此基礎(chǔ)上,加之對(duì)于兒童文學(xué)及

5、其翻譯在中國(guó)的發(fā)展史的共識(shí)歷史角度介紹,“以兒童為本位”的現(xiàn)代兒童觀便有了其理論底蘊(yùn)和發(fā)展基礎(chǔ)。在此基礎(chǔ)之上,作者由歷史歷時(shí)兩角度得出的兒童本位發(fā)展觀展開(kāi)了相對(duì)深層次的解析,從其概念理解和在中國(guó)的發(fā)展到多方面的反思,指出兒童本位觀可以作為兒童文學(xué)創(chuàng)作和翻譯的導(dǎo)向性原則。其可行性有翻譯理論的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ),同樣也有兒童文學(xué)翻譯在中國(guó)發(fā)展過(guò)程的實(shí)踐印證。由此,通過(guò)對(duì)于一些經(jīng)典兒童文學(xué)譯本的對(duì)照分析,從語(yǔ)言等更為細(xì)致的角度,提出了兒童本位翻譯觀,多

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論