基于目的論的《陳氏太極拳劍刀》英譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中國傳統(tǒng)文化源遠流長,作為優(yōu)秀文化遺產(chǎn)的太極拳,薈萃了中國古代哲學(xué)、傳統(tǒng)中醫(yī)學(xué)、中國兵學(xué)、中華大武術(shù)學(xué)、美學(xué)、養(yǎng)生學(xué)等文化之精髓,太極拳幾百年歷史,造就了其輝煌的發(fā)展歷程,以陳氏太極拳為起源,太極拳主要有四大門派:楊、武、孫、吳,各有千秋。目前太極拳習(xí)武之人的足跡已遍布世界各個國家和地區(qū),大到七旬老人小到孩童青年,太極拳正在為整個人類提供不可磨滅的文化價值,其傳播和發(fā)展勢不可擋。
  正當太極如火如荼的邁向世界的時候,由于太極拳英

2、譯的不成熟,缺乏規(guī)范和統(tǒng)一性,到目前為止,關(guān)于太極拳專業(yè)術(shù)語的翻譯,國際上都還沒有統(tǒng)一標準。太極拳深厚的文化底蘊和獨特的哲學(xué)內(nèi)涵,在中西文化的交織和碰撞中,通過各種譯文版本的傳播也變得歪曲變形,導(dǎo)致譯文讀者不能真正掌握太極拳的博大精深;此外,目前太極拳英譯研究大都在于實例的列舉和探討翻譯方法及策略,缺乏行之有效的理論依據(jù)為指導(dǎo)。
  在前人研究和翻譯的基礎(chǔ)之上,本文試圖運用功能翻譯理論的核心——翻譯目的論,為理論依據(jù),通過對《陳氏

3、太極拳劍刀》的英譯實踐,解決翻譯實踐遇到的問題,探討太極拳文本的翻譯方法和策略。本文主要從三個方面進行分析,第一,基于目的原則的分析,主要從太極拳專業(yè)術(shù)語和太極拳劍刀招式名稱,這兩個大方面進行研究,探討翻譯策略,第二,基于連貫原則的分析,主要依從譯入語的表達習(xí)慣來采取不同的翻譯手段,第三,基于忠實原則的分析,是從語用和修辭兩方面出發(fā),舉出具體實例,論證所采取的翻譯策略和方法。
  本文作者采用的研究方法包括理論分析法和比較研究法,

4、摘譯陳正雷所著《陳氏太極拳劍刀》(中州古籍出版社)這本書的部分內(nèi)容作為翻譯實踐,進行太極拳翻譯研究。本論文的研究創(chuàng)新處體現(xiàn)在將翻譯實踐中遇到的具體問題,進行分類整合以及歸納總結(jié),并在目的論三原則的基礎(chǔ)之上,進行進一步的分析和研究,提出自己的翻譯見解,最終得出具體的翻譯策略和方法。
  本文的局限性在于太極拳可供參考的英文文獻和英譯本少之甚少,并且翻譯譯本的可接受性有待于進一步核實。本文是對太極拳劍刀文本翻譯的一次探索和嘗試,希望能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論