版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是基于對被告人的一次有現(xiàn)實交際意義的口譯實踐的回顧開展的分析調(diào)研報告。在該次口澤活動中,報告人擔(dān)任訪談活動中受訪的巴基斯坦籍英文發(fā)言人的交傳譯員,負(fù)責(zé)將其發(fā)言譯為中文以便采訪人和現(xiàn)場觀眾理解。該次訪談全部時長近四個小時,譯員的現(xiàn)場表現(xiàn)得到了發(fā)言人、采訪者及現(xiàn)場聽眾的認(rèn)可。被評價為一次成功的口譯。
報告人通過對現(xiàn)場錄音的中英文文本對照回顧,發(fā)現(xiàn)了譯文與源語文本不相符情況的存在。這種文本上的不相符也導(dǎo)致了對此次翻譯活動從微觀細(xì)
2、節(jié)層面上的效果評價與現(xiàn)場宏觀整體角度上評價結(jié)果的不相符。為什么文本上來看與原語差別如此大的譯文在現(xiàn)場評價當(dāng)中卻是合理和可以接受的呢?
報告人在探究這些不符之處產(chǎn)生根源的過程中,找出了對其口譯實踐有負(fù)面影響的兩大因素:發(fā)言人的口音問題和澤者的自身素質(zhì)因素。其中,譯者自身素質(zhì)因素可以進(jìn)細(xì)化為譯者的語言基礎(chǔ)能力和現(xiàn)場經(jīng)驗兩個方面的因素來考量。為了明確這些因素是否也同樣影響著其他譯員或者口譯學(xué)習(xí)者,報告人設(shè)計了相應(yīng)的調(diào)查問卷。嘗試通過
3、問卷調(diào)查的方式求得發(fā)言者口音問題與譯者能力水平及譯員經(jīng)驗等因素對口譯實踐活動影響程度的量化結(jié)果。
在問卷設(shè)計和發(fā)放過程中,報告人不僅嚴(yán)格遵守了問卷調(diào)查設(shè)計的標(biāo)準(zhǔn)流程,以求設(shè)計出客觀的問卷對目標(biāo)問題進(jìn)行真實可信的量化調(diào)研。同時也利用“問卷星”這樣的專業(yè)問卷調(diào)查網(wǎng)站幫助設(shè)計和分發(fā)問卷,借助社交網(wǎng)絡(luò)的特殊性在特定人群中擴(kuò)散問卷信息,提高問卷的回收率和受訪人參與答題的積極性和可信度。
通過對問卷調(diào)研結(jié)果的分析,報告人得出以下
4、結(jié)論,即1.絕大多數(shù)譯員都曾經(jīng)歷過口音問題帶來的困擾,其中以印巴口音為最;2.大多數(shù)譯員曾遇到過詞匯量問題帶來的困擾,甚至有隨著翻譯實踐的增多,資歷越深的譯員遇到此問題的幾率越大的現(xiàn)象。但是,這些能夠較大程度上影響譯文文本與源語文本一致性的問題在實際口譯實踐過程中卻顯得并不如概念中那樣的嚴(yán)峻。究其原因,可以從口譯活動的本質(zhì)上來解釋。因為,口譯活動(尤其是聯(lián)絡(luò)、陪同口譯)重要的是其交際功能。一旦其協(xié)助交際的目的得以達(dá)成,活動中出現(xiàn)的大多數(shù)
5、語言問題都可以在評價時退居較次位置。
實踐當(dāng)中對口譯現(xiàn)場效果影響更為直接的則是譯員的臨場經(jīng)驗。這些在課堂上難以傳授或訓(xùn)練的待人接物、舉手投足乃至眼神語調(diào)、風(fēng)度氣質(zhì)等現(xiàn)場反應(yīng)因素都可能是資深譯員擊敗“新手菜鳥”獲得更多客戶信賴的原因。
所以,通過分析本次調(diào)研結(jié)果可以得知,譯員的實踐工作會受到多種因素的影響,正確的態(tài)度和積極地應(yīng)對才是成功譯員必備的素質(zhì)。MTI學(xué)生學(xué)習(xí)過程中應(yīng)當(dāng)注重:1.提升自身的雙語基本素質(zhì);2.增強(qiáng)自
6、身的百科及專業(yè)相關(guān)綜合素質(zhì);3.明確以傳神、達(dá)意為理論指導(dǎo)的重要性,在實踐練習(xí)中注意譯文文本的“脫殼”;更重要的是4.培養(yǎng)自身的譯員責(zé)任感,訓(xùn)練自己成為靈活適應(yīng)任務(wù)要求、積極發(fā)揮主觀能動性為交際目標(biāo)達(dá)成而努力的合格譯員。
本文結(jié)構(gòu)上主要分為三部分,第一部分為引言,介紹了國內(nèi)外口譯研究的現(xiàn)狀和此次口譯實踐項目的來源并對實踐過程進(jìn)行簡要回顧;第二部分為報告的主體,詳細(xì)匯報了根據(jù)翻譯實踐當(dāng)中出現(xiàn)的疑問進(jìn)行問卷調(diào)查表設(shè)計和反饋信息匯總
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 巴基斯坦客戶翻譯報告.pdf
- 基于人際功能的巴基斯坦駐華大使視察武船日程聯(lián)絡(luò)口譯實踐報告.pdf
- 2016年巴基斯坦農(nóng)業(yè)及農(nóng)產(chǎn)品研修班口譯實踐報告.pdf
- 巴基斯坦反恐困境.pdf
- 淺析商業(yè)訪談節(jié)目聽譯的難點與應(yīng)對策略——央視“溫哥華商業(yè)訪談”口譯實踐報告.pdf
- 巴基斯坦經(jīng)濟(jì)文化
- 巴基斯坦何時來電
- 巴基斯坦的公共健康培訓(xùn)
- 基于課堂口譯實踐的譯員現(xiàn)場焦慮狀況分析報告.pdf
- 淺析商業(yè)訪談節(jié)目聽譯的難點與應(yīng)對策略——央視“溫哥華商業(yè)訪談”口譯實踐報告_7807.pdf
- 巴基斯坦商務(wù)成本概覽
- 影響交替?zhèn)髯g中聽力理解的因素及應(yīng)對策略——訪談口譯實踐報告.pdf
- 外商直接投資在巴基斯坦的經(jīng)濟(jì)分析.pdf
- 巴基斯坦的兩個世界
- 時事巴基斯坦困于暴恐
- 巴基斯坦學(xué)生簽證所需材料
- 巴基斯坦工作簽證所需材料
- 巴基斯坦與中國的南亞戰(zhàn)略
- 太極拳在巴基斯坦的傳播.pdf
- 銷售員現(xiàn)場實戰(zhàn)應(yīng)對技巧
評論
0/150
提交評論