基于語義的動詞譯詞選擇與譯文評價.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩132頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、語義障礙是自然語言處理的一個攔路石,當然也是影響提高機器翻澤譯文質(zhì)量的因素之一。機器翻譯中的“義障”主要在于自然語言詞匯語義的不確定性,這種不確定性往往使得翻譯系統(tǒng)難以做出恰當?shù)淖g詞選擇。從評測的角度來看,在譯文質(zhì)量優(yōu)劣的評價因素中,語義因素無疑也是權(quán)重最高的評判標準。在語言本體研究中,語義研究一直是重中之重,前人運用不同的理論和方法,對自然語言的語義及語義關(guān)系進行了不同層面的描寫,編纂了各種釋義詞典(對詞匯語義的描寫)、義類詞典(對詞

2、匯聚合語義關(guān)系的描寫)和搭配詞典(對詞匯組合語義關(guān)系的描寫)等;在自然語言處理研究中,語義的處理方興未艾,計算語言學家也依據(jù)不同的語義體系,構(gòu)建了大型語義知識庫和機器可讀的語義詞典等。然而,上述研究仍不能滿足機器翻譯對譯詞選擇的語義分析的要求,更無法為量化的譯文質(zhì)量評價提供切實可行的語義依據(jù)。為此,我們有必要為機器翻譯這個特定的自然語言處理領(lǐng)域做專門的語義研究。 本文在前人語義研究的基礎(chǔ)上,人工總結(jié)了英-漢機器翻譯系統(tǒng)中英語動詞

3、的語義特征組合模式,在此基礎(chǔ)上提出了一種基于“語義特征組合模式”的動詞譯詞選擇方案。首先,通過知識庫融合的方法從英語FrameNet和英漢雙語HowNet中生成了常見的英語多義動詞839個,在大量真實語料和詞典例句語料的基礎(chǔ)上對其語義特征組合模式進行了歸納總結(jié),現(xiàn)已完成412個英語多義動詞的2546種語義特征組合模式的提取工作。在每種模式中,我們都給出了該英語動詞相對應(yīng)的漢語可選譯詞。在此基礎(chǔ)上構(gòu)建了供機器翻譯譯詞選擇所“專用”的“雙語

4、動詞語義詞典(BiVSD)”,利用BiVSD中這2000余種語義特征組合模式及其所涉及英語動詞的漢語可選譯詞,輔以動詞語法語義特征,機器翻譯系統(tǒng)就可以準確判斷出該動詞在一個具體語境中的恰當譯詞,從而選擇出恰當?shù)淖g詞。確定了基于語義特征組合模式的譯詞選擇方案之后,本文圍繞機器翻譯過程對原語分析、譯詞選擇和譯文生成各個階段進行了分析,界定了命題、小句和句子的定義,提出了主觀性語義特征的概念并分析其在譯詞選擇中的作用,并具體分析了兩種特殊結(jié)構(gòu)

5、中的動詞譯詞選擇方法。最后,以個案研究的方式,對含有英語多義動詞beat的176句英文原句進行動詞的譯詞選擇,實驗結(jié)果譯詞選擇正確率為89.2%,模式匹配正確率為98.8%,模式匹配覆蓋度為94.9%。 在譯文評價方面,本文首先對上述譯詞選擇方法進行比對評價:選取800個動詞中的200個典型多義動詞,從語料庫中抽取含有這200個動詞的例句共1000個例句(每個動詞抽取含有該動詞的例句5句),建立語義選擇測試集。分別通過語義特征組

6、合模式、機器翻譯系統(tǒng)和人工選擇三種方法選擇每句原文中動詞的恰當義項,將這三種形式的譯詞選擇結(jié)果分別與參考譯文中的譯詞進行比較,得到每種形式與參考譯文譯詞的吻合度。比對實驗結(jié)果表明語義特征組合模式的譯詞選擇結(jié)果吻合度為92.7%,遠遠高于機器翻譯譯詞選擇結(jié)果(52.3%),也高于人工選擇的結(jié)果(88.06%)。此外,本文還提出一種基于模糊集的多語言點譯文質(zhì)量綜合評價方法,該方法綜合了待評價譯文的語義、語法、語用和語篇諸因素,利用模糊數(shù)學的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論