2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、酒店業(yè)從起源到現(xiàn)在已經(jīng)有幾千年的發(fā)展史,從最初的住宿單位到現(xiàn)代酒店,酒店所承載的作用已經(jīng)突破了簡單意義上的住宿而日益多樣化。
   中國有五千年的文明史,有豐厚的歷史文化積淀,隨著中國經(jīng)濟不斷發(fā)展國際地位不斷提升,中國將成為最大的旅游目的地國,新興的商業(yè)中心,國際交流的重要舞臺。酒店業(yè)作為服務(wù)業(yè)的重要組成部分,需要提升自己的服務(wù)水平。
   本文以大眾傳播理論為背景,結(jié)合篇章語言學(xué),從可接受性角度分析。運用實證研究的方法

2、對酒店漢-英譯文進行實證性研究。
   大眾傳播理論在二戰(zhàn)后逐漸發(fā)展成熟。它認為傳播是一種信息交換的過程,強調(diào)受眾在傳播中的重要作用?;ヂ?lián)網(wǎng)是大眾傳播的一個重要組成部分。各大酒店雖然都建立了自己的網(wǎng)站并且都有英文版介紹,但是譯文的質(zhì)量參差不齊。與文學(xué)、新聞等其它文本相比較,酒店簡介的翻譯還未引起足夠的關(guān)注。酒店簡介應(yīng)以讀者為中心,目的在于介紹酒店的概況從而吸引國外客人選擇該酒店,是一種信息傳播過程也是一種交流過程。
  

3、 篇章語言學(xué)將語境及語言的交際功能與語言研究相結(jié)合,而翻譯的實質(zhì)也是達成交際目的,這個交際過程以語篇生產(chǎn)者的意圖為始,以譯文的被接受為終。譯文的可接受性直接影響到語篇交際功能的實現(xiàn)。因此譯作必須在語篇層面滿足可接受性以實現(xiàn)交際價值。這與大眾傳播理論以接受者為中心的觀點相吻合,認為只有符合受傳者經(jīng)歷、信仰、興趣和需要的信息才能被受傳者接收。
   篇章語言學(xué)認為作為交際事件的語篇應(yīng)該是銜接、連貫的,能夠體現(xiàn)原文作者的真正意圖。它必

4、須包含語篇特性的七大標準,即:意圖性、銜接性、連貫性、信息性、情景性、互文性和可接受性。其中,可接受性被認為是語篇的最終目標。它與其它六個標準緊密相關(guān)并在這六個標準層面得到體現(xiàn)。本文選取北京的八個比較有代表性的五星級酒店,以其酒店介紹作為對象,具體分析接受性如何從意圖性、銜接性、連貫性、信息性、情景性、互文性這些層面得到實現(xiàn)并最終完成交際過程。
   最后,希望本文能夠使譯文的可接受性引起更多的關(guān)注,并將語言學(xué)的研究與傳播學(xué)研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論