

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、模糊性是自然語(yǔ)言的屬性之一,研究角度各異。本文意在研究國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)言及其英漢翻譯策略研究。首先作者通過(guò)分析商務(wù)交際中出現(xiàn)的大量例子,對(duì)其中模糊語(yǔ)言的積極和消極語(yǔ)用功能做出了總結(jié)。最后結(jié)合紐馬克的翻譯觀從語(yǔ)用功能和詞匯角度討論國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中的模糊語(yǔ)的英漢翻譯策略。 作者將國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的英漢翻譯策略分為兩類(lèi):第一類(lèi)是用相對(duì)應(yīng)的譯語(yǔ)的模糊表達(dá)來(lái)翻譯源語(yǔ)中的模糊表達(dá);第二類(lèi)是在翻譯時(shí)做適當(dāng)?shù)淖兓?,如添加或者省略,以?/p>
2、其他一些調(diào)整,但不影響原意。就以上提到的翻譯策略而言,第一類(lèi)是一種語(yǔ)義翻譯,第二類(lèi)是交際翻譯。我們還可以在實(shí)際翻譯中把語(yǔ)義翻譯和交際翻譯相結(jié)合來(lái)實(shí)現(xiàn)翻譯的對(duì)等。以上英漢翻譯策略中最重要的一點(diǎn)是:譯出信息所表達(dá)的語(yǔ)用功能必須與原語(yǔ)信息的語(yǔ)用功能相一致。 作者提出此英漢翻譯策略是為了幫助譯者更好、更準(zhǔn)確的翻譯國(guó)際商務(wù)交流中出現(xiàn)的模糊語(yǔ)言。此外,作者對(duì)一些商務(wù)英語(yǔ)中常用模糊語(yǔ)言作了詳細(xì)的整理和總結(jié),并提供出相應(yīng)的中文翻譯,以便讀者更好
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商務(wù)信函中的模糊語(yǔ)言及其翻譯策略.pdf
- 商務(wù)書(shū)信模糊語(yǔ)言及其翻譯策略.pdf
- 國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)考證的英漢翻譯課程“課證融通”改革研究
- 模糊語(yǔ)言及其翻譯策略的語(yǔ)用研究.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)信函中的模糊語(yǔ)言研究.pdf
- 模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用研究分析.pdf
- 英語(yǔ)歧義句及其在英漢翻譯中的翻譯策略.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的應(yīng)用及其語(yǔ)用分析.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用功能
- 商務(wù)英語(yǔ)中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用分析.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)中語(yǔ)言的模糊性分析——以新編劍橋商務(wù)英語(yǔ)為例.pdf
- 淺談國(guó)際貿(mào)易中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略
- 淺談國(guó)際貿(mào)易中的商務(wù)英語(yǔ)翻譯策略
- 文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言及其翻譯研究.pdf
- 外事口譯中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 信息型文本中的模糊語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)信函中模糊語(yǔ)言的語(yǔ)用分析.pdf
- 模糊性法律語(yǔ)言及其翻譯.pdf
- 模糊語(yǔ)言在英語(yǔ)商務(wù)信函中的語(yǔ)用分析及其翻譯策略.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論